Κυριακή 26 Δεκεμβρίου 2021

«Ανακωχή Χριστουγέννων» το αριστούργημα (μουσικό κομμάτι και βίντεο) των Σάμπατον! Tregua di Natale (”Christmas Truce”): il brano eccezionale dei Sabaton.


Τους Σάμπατον τους πάμε από παλιά. Αυτό είναι αλήθεια. Και δισκογραφικά τους παρακολουθούμε.  Ξέραμε πως το ατού τους σε σχέσι με άλλα συγκροτήματα της μέταλ (κάθε απόχρωσης) είναι το ιστορικό επικό-πολεμικό στοιχείο και ότι εμπνέονται γνήσια από αυτό.

Αυτό που δεν ξέραμε είναι πως πράγματι υπήρξε αληθινό ιστορικό γεγονός στην διάρκεια του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου  που είχε να κάνει με προσωρινή και ανεπίσημη εκεχειρία κατά την παραμονή και ανήμερα των Χριστουγέννων του 1914, αφ’ ενός, και αφ’ ετέρου πως οι συμπαθείς μας Σάμπατον περίμεναν επτά (7) χρόνια για να ετοιμάσουν  την δική τους μουσική πρότασι σχετικά με το εν λόγω γεγονός.

Για το συμβάν (που απ’ ό,τι λέγεται δεν ήταν μεμονωμένο εκείνη την Χριστουγεννιάτικη νύκτα στο Δυτικό Μέτωπο) υπάρχει και στην ελληνική Βικιπαιδεία κατατοπιστικότατο λήμμα:

«Την παραμονή και ανήμερα των Χριστουγέννων πολλοί στρατιώτες και από τις δυο πλευρές — καθώς και, σε μικρότερο βαθμό, Γαλλικές μονάδες — επιχείρησαν με δική τους πρωτοβουλία στην ουδέτερη ζώνη κάνοντας παρέα μεταξύ τους και ανταλλάσσοντας τρόφιμα και ενθύμια. Παράλληλα έγιναν κοινές κηδείες, ενώ σε πολλές από τις συναντήσεις οι αντίπαλοι στρατιώτες τραγούδησαν μαζί τα κάλαντα ή έπαιξαν μεταξύ τους ποδόσφαιρο….» (ΣΣ Απο την ελλ. wikipedia είναι και η φωτογραφία στην αρχή του post μας)

Άς μεταφέρουμε και από το www.history.com μεταφρασμένο ένα μικρό απόσπασμα:

"Η λεγόμενη Χριστουγεννιάτικη Ανακωχή του 1914 προέκυψε μόλις πέντε μήνες μετά το ξέσπασμα του πολέμου στην Ευρώπη και ήταν ένα από τα τελευταία παραδείγματα της ξεπερασμένης έννοιας του ιπποτισμού μεταξύ εμπολέμων. Δεν επαναλήφθηκε ποτέ - οι μελλοντικές απόπειρες κατάπαυσης του πυρός σε αντίστοιχες εορταστικές περιόδους εμποδίστηκαν από τις απειλές των αξιωματικών για πειθαρχικές ποινές – αλλά χρησίμευσε σαν ενθαρρυντική απόδειξι, όσο σύντομη κι αν ήταν, ότι ακόμη και υπό την ανελέητη σύγκρουσι των όπλων, η ουσιώδης ανθρωπιά των στρατιωτών άντεξε.

Κατά τη διάρκεια του Α' Παγκοσμίου Πολέμου, οι στρατιώτες στο Δυτικό Μέτωπο δεν φαντάζονταν πως  θα γιόρταζαν στο πεδίο της μάχης, αλλά ακόμη και ένας παγκόσμιος πόλεμος δεν εστάθη ικανός να καταστρέψει το πνεύμα των Χριστουγέννων

Για το (για εμάς εκπληκτικό) αποτέλεσμα σύμπραξης κινηματογραφικής εικόνας και μουσικής το αφήνουμε σε εσάς να το διαπιστώσετε. Εμείς περιοριζόμαστε να παραθέσουμε (εκτός από τους στίχους του κομματιού, εννοείται) και την πιθανή πηγή της κινηματογραφικής έμπνευσης των παραγωγών του επίσημου βιντεοκλίπ με το χολυγουντιανό επαγγελματικό επίπεδο.

Τελευταίο μας σχόλιο: Όποιος αυστηρός κριτής τού σουηδικού συγκροτήματος του κατελόγιζε πολεμόχαρη εμμονή ή αποθέωσι της πολεμικής βίας κττ, μετά από ολοκληρωμένες και ποιοτικές συνθέσεις/καλλιτεχνικές δημιουργίες όπως το εν λόγω κομμάτι, πρέπει, νομίζουμε, να αναθεωρήσει.

............................................... 

 1. Το Βίντεο = The Official Video

 

2. ΟΙ ΣΤΙΧΟΙ (Προς το παρόν αγγλιστί, αμετάφραστοι).

Silence
Oh, I remember the silence
On a cold winter day
After many months on the battlefield
And we were used to the violence
Then all the cannons went silent
And the snow fell
Voices sang to me from no man's land

We are all
We are all
We are all
We are all friends!

And today we're all brothers
Tonight we're all friends
A moment of peace in a war that never ends
Today we're all brothers
We drink and unite
Now Christmas has arrived and the snow turns the ground white

Hear carols from the trenches
We sing O Holy Night
Our guns laid to rest among snowflakes
A Christmas in the trenches
A Christmas on the front far from home

Madness (madness)
Oh, I remember the sadness
(Sadness)
We were hiding our tears
(Hiding our tears)
In a foreign land where we faced our fears
(Faced our fears)

We were soldiers
(Soldiers)
Carried the war on our shoulders
(Shoulders)
For our nations
(Nations)
Is that why we bury our friends?
(Bury our friends)

We were all
We were all
We were all
We were all friends
(Yes, we were friends)

And today we're all brothers
Tonight we're all friends
A moment of peace in a war that never ends
Today we're all brothers
We drink and unite
Now Christmas has arrived and the snow turns the ground white

Hear carols from the trenches
We sing O Holy Night
Our guns laid to rest among snowflakes
A Christmas in the trenches
A Christmas on the front far from home

We were all
We were all
We were all
We were all friends
(Yes, we were friends)

And today we're all brothers
Tonight we're all friends
A moment of peace in a war that never ends
Today we're all brothers
We drink and unite
Now Christmas has arrived and the snow turns the ground white

A Christmas on the frontline
We walk among our friends
We don't think about tomorrow
The battle will commence
When we celebrated Christmas
We thought about our friends
Those who never made it home
When the battle had commenced

(Άντε και μια ιταλική μετάφρασι):

 Tregua di natale

Silenzio
Oh, ricordo il silenzio
In una fredda giornata invernale
Dopo molti mesi sul campo di battaglia
Abituati alla violenza
Poi tutti i cannoni tacquero
e la neve cadde
Voci cantavano per me dalla terra di nessuno

Siamo tutti, (x 3)
siamo tutti amici

E oggi siamo tutti fratelli
Stasera siamo tutti amici
Un momento di pace
in una guerra che non finisce mai
Oggi siamo tutti fratelli
Beviamo e stiamo insieme
Adesso è arrivato il Natale
e la neve imbianca la terra
Ascolta i canti dalle trincee,
cantiamo O holy night
I nostri fucili posati tra i fiocchi di neve
Un Natale in trincea,
un Natale sul fronte lontano da casa

Follia
Oh ricordo la tristezza
Stavamo nascondendo le nostre lacrime
In una terra straniera
dove abbiamo affrontato le nostre paure
Eravamo soldati
Abbiamo portato la guerra sulle nostre spalle
Per le nostre nazioni
È per questo che seppelliamo i nostri amici?

Eravamo tutti, ( x3) / eravamo tutti amici

E oggi siamo tutti fratelli
Stasera siamo tutti amici
Un momento di pace
in una guerra che non finisce mai
Oggi siamo tutti fratelli
Beviamo e stiamo insieme
Adesso è arrivato il Natale
e la neve imbianca la terra
Ascolta i canti dalle trincee,
cantiamo O holy night
I nostri fucili posati tra i fiocchi di neve
Un Natale in trincea,
un Natale sul fronte lontano da casa

Un Natale in prima linea,
camminiamo tra i nostri amici
non pensiamo al domani
la battaglia inizierà
Quando abbiamo festeggiato il Natale,
abbiamo pensato ai nostri amici
a quelli che non sono mai tornati a casa,
quando la battaglia era iniziata

3. Η ταινία του 2014 Christmas Truce of 1914, World War I 

- For Sharing, For Peace

Δεν υπάρχουν σχόλια: