Ο Μίκης Θεοδωράκης το 1981βουλευτής τότε
του ΚΚΕ αποδέχθηκε πρότασι του ΓιασέρΑραφάτ
“ να συνθέσει
έναν ύμνο για την ΟΑΠ, ο οποίος θα προταθεί
να αποτελέσει τον επίσημο ύμνο του
Παλαιστινιακού Κράτους, όταν επιτευχθεί
η επίσημη ίδρυσή του.”
Πράγμα που το αποδέχθηκε και το παρουσίασε στους ενθουσιασμένους Παλαιστινίους και τον ίδιο τον Αραφάτ το 1982 (στην Βηρυτό)!
Στο εκνευριστικά νεοταξικό (και
ιδεολογικά-γεωπολιτικά επικίνδυνα
τοξικό) Πανηγύρι της Γιουροβίζιον έλεγα
να μην καταδεχτώ να ρίξω ούτε μια ματιά.
να μήν το παρακολουθήσω εφέτος καθόλου, παρόλα τα εβδομηκοστά Γενέθλιά του, αλλά ...μ’ έφαγε η περιέργεια! Όχι τόσο
για το χορευτικά επιτυχές, αλλά σατιρικά μάλλον ευτελές “Φέρτο” ("fERTo") και τα σχετικά
με τις συνήθεις επιλογές της μισητής
μου ΕΡΤ, αλλά για την πορεία της συμμετοχής (της εξ ορισμού ηθικά απαράδεκτης),του κράτους-σύμβολο των ανα τον
κόσμο Σιωνιστών, του Ισραήλ.
Για μια ακόμα
χρονιά τα χρήματα (πόσα άραγε να ξοδέψανε
και εφέτος οι φιλοισραηλινοί παράγοντες;)
πιάσαν τόπο: Σπρώξανε όσο έπρεπε (στην ψηφοφορία televoting) το
τραγούδι του κράτους Απαρτχάιντ των
Σιωνιστών και απο την μετριότητα (όπως
λίγο-πολύ κάθε χρόνο) το βγάλανε πάλι
σε περίοπτη θέσι. Εφέτος 2η ! Πάλι
σκανδαλωδώς...
{Αλλά ως εδώ
ήταν! Υπόσχομαι να τιμήσω (εδώ στο blog)
δεόντως την ...επιτυχία τους...}
Έλειπε στο (σκακιστικό) σκηνικό ο Ρήγας και η Ντάμα τού τραγουδιού
Για σήμερα
μια μόνο σύντομη αναφορά στα αποτελέσματα
(που εννοείται παρακολούθησα, αλλά, τ
ομολογώ, όχι χωρίς κάποια κενά).
Αφήνω και τα
γεωπολιτικά που λέγαμε, αφήνω και την
πρώτη μου προτίμησι απο τα τραγούδια
που άκουσα στον Τελικό. (Ως τέτοια θα
ψήφιζα υπέρ του τραγουδιού της Ρουμανίας)
.
Και πάμε στην
εφετινή συμμετοχή της Ιταλίας η οποία
έπιασε την 5η θέσι στον χθεσινό τελικό.
Το τραγούδι με τον τίτλο “Per
sempre "sì" “ (ήτοι: “Για πάντα Ναί")
είχε έναν τόνο ρομαντικό και κινείται
σε μουσικά ακούσματα άλλοι λένε
ναπολιτάνικου στύλ, κατ’ εμέ περισσότερο
παλιομοδίτικου ιταλικού τραγουδιού,
τύπου παλιάς εποχής San Remo.
Kάπως συντηρητικό κατα το περιεχόμενο
και κοινότοπο όσο δεν παίρνει, η ιταλική
αυτή μπαλλάντα μελοποιεί (μάλλον
γλυκανάλατα -ειδικά απο πλευράς μουσικής
σύνθεσης- για τα γούστα μου)μια ομολογία αγάπης με υπόσχεσι
γάμου, ένα αιώνιο ναί κλπ΄.
[ Ο συμπαθής
τραγουδιστής (και ηθοποιός) Sal
Da Vinci, έμπειρος και γνωστός στο
ιταλικό κοινό, θεωρείται ένας απο τους
ερμηνευτές του σύγχρονου ναπολιτάνικου
τραγουδιού.] Και όσο για το ναπολιτάνικο
στοιχείο, το μοναδικό γλωσσικά διαλεκτικό
στοιχείο στο τραγούδι βρίσκεται στον
ακροτελεύτιο στίχο του : Accussì, sarà pe'
sempe' "sì". Δύο συνεχόμενη ναπολιτάνικοιιδιωματισμοί: “Accussì” / ιταλ. cosi
= έτσι + pe' sempe' / ιταλ.
per sempre = για πάντα
Ο τελευταίος μάλιστα “δένει”, “κουμπώνει”
με τον ΤΙΤΛΟ!!
...
ΟΚ, η συμμετοχή
αξιοπρεπής, το τραγούδι ποιοτικό, αλλά το story και οι στίχοι του απλοϊκοί.
Πριν τους παραθέσω στο πρωτότυπο και
σε μια μετάφρασι μια ενδιαφέρουσα
πληροφορία.
Κάποιοι
Έλληνες μουσικοί με κάπως διαφορετική άποψι
απο εμένα, εμπνεύσθηκαν τόσο πολύ απο
το εν λόγω τραγούδι που το διασκεύασαν
στα ελληνικά.
Και
αυτό το αναρτώ (ως Βίντεο 2) για σύγκρισι. Κι ας
ελπίσουμε (επαναλαμβάνοντας τα
πικρά λόγια,,,) πως ΓΕΝΙΚΩΣ ως χώρα και ως Ευρώπη καί στα ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΑ θα γνωρίσουμε
καλύτερες μέρες (Και βεβαίως, δεν έχει
σημασία τελικά αν δεν τις γνωρίσουμε...)
...
ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ 1
Sal Da Vinci - Per Sempre Sì(LIVE) | Italy 🇮🇹 | Grand Final | Eurovision 2026
ΟΙ ΙΤΑΛΙΚΟΙΣΤΙΧΟΙ :
Per
sempre "sì"
È
cominciato tutto quanto dal principio
Io, che per te ero solo un
uomo sconosciuto
Poi diventato un re dal cuore innamorato
Tu,
una regina, ora vestita in bianco, sposa
Abbiamo sognato figli
in una grande casa
E superato tutte le difficoltà
Perché
un amore non è amore per la vita
Se non ha affrontato la più
ripida salita
E
si accenderà la musica, e qui ti aspetterò
Il più grande
giorno ti regalerò
Saremo
io e te per sempre
Legati per la vita che
Senza te non vale
niente
Non ha senso vivere
Con la mano sul petto
Io te
lo prometto davanti a Dio
Saremo io e te
Da qui sarà per
sempre "sì"
So
bene che è una grande incognita il futuro
Ma insieme a te non
mi spaventerà, perché
Costruiremo tutto ma non alzeremo un
muro
Litigare e far l'amore e poi, che male c'è?
E
si accenderà la musica, per te io canterò
Il più grande
giorno ti regalerò
Saremo
io e te per sempre
Legati per la vita che
Senza te non vale
niente
Non ha senso vivere
Con la mano sul petto
Io te
lo prometto davanti a Dio
Saremo io e te
Da qui sarà per
sempre "sì"
Soltanto
"sì"
Per questi giorni e mille altri ancora
Un
semplice "sì", l'eternità è dentro una parola
Saremo
io e te per sempre
Legati per la vita che
Senza te non vale
niente
Non ha senso vivere
Con la mano sul petto
Io te
lo prometto davanti a Dio
Saremo io e te
Accussì, sarà
pe' sempe' "sì"
Ελληνική απόδοσι:
Απ’ την αρχή όλα αρχίσαν
Ήμουνα για
σένα εγώ ένας άγνωστος
Ύστερα μ’
έκανες βασιλιά με καρδιά ερωτευμένου
Κι εσύ μια
βασίλισσα, τώρα στα λευκά ντυμένη νύφη
Παιδιά
ονειρευτήκαμε σ ενα μεγάλο σπίτι
μαζί και
ξεπεράσαμε όλες τις δυσκολίες
Αφού αγάπη
δεν είναι μια αγάπη για το τώρα
αν δεν
δοκιμασθεί στην μέγιστη ανηφόρα
Και η μουσική θα ανοίξει, και εδώ θα σε
περιμένω
Θα σου δώσω την πιο σπουδαία
μέρα
Θα είμαστε εσύ και εγώ για
πάντα
Προορισμένοι για μια ζωή
που
Χωρίς εσένα είναι άχρηστη
Δεν
έχει νόημα να ζεις
Με το χέρι
μου στο στήθος μου
Σου το υπόσχομαι
ενώπιον του Θεού
Θα είμαστε εσύ και
εγώ
Από εδώ και πέρα, θα είναι για
πάντα "ναι"
Ξέρω καλά
ότι το μέλλον είναι ένα μεγάλο άγνωστο
Αλλά
μαζί σου, δεν θα με τρομάξει, γιατί
Θα
χτίσουμε τα πάντα αλλά δεν θα υψώσουμε
τοίχο Θα μαλώνουμε και μετά να κάνουμε
έρωτα, πού είναι το κακό;
Και η μουσική
θα ξεκινήσει, θα τραγουδήσω για σένα
Θα
σου χαρίσω την πιο υπέροχη μέρα
Θα
είμαστε εσύ και εγώ για πάντα
Δεσμευμένοι
για μια ζωή που
Χωρίς εσένα
δεν αξίζει τίποτα
Δεν έχει νόημα να
ζω
Με το χέρι μου στο στήθος μου
Σου
υπόσχομαι ενώπιον του Θεού
Θα είμαστε
εσύ και εγώ
Από εδώ και πέρα θα
είναι "ναι" για πάντα
Μόνο
"ναι"
Για αυτές τις μέρες και
χίλιες ακόμα
Ένα απλό "ναι", η
αιωνιότητα είναι μέσα σε μια λέξη
Θα
είμαστε εσύ και εγώ για πάντα
Δεσμευμένοι
για μια ζωή που
Χωρίς εσένα δεν αξίζει
τίποτα
Δεν έχει νόημα να ζω
Με το
χέρι μου στο στήθος μου
Σου υπόσχομαι
ενώπιον του Θεού
Θα είμαστε εσύ και
εγώ Έτσι ακριβώς, θα είναι για πάντα "ναι"
Η Σημαία της Ρωσικής Δημοκρατίας μαζί
με την Σημαία της
Νίκης
Παρουσία του Προέδρου Βλαντίμιρ Πούτιν (και του Λουκατσένκο…)
Χωρίς παρουσία
απλού κόσμου και με πολύ λίγους ξένους
καλεσμένους, πραγματοποιήθηκε σήμερα
στην Κόκκινη Πλατεία της Μόσχας η
παρέλαση για την 81η επέτειο της νίκης
επί του Άξονα και του Ναζισμού. Όλη η
εκδήλωσι ήταν σε μικρότερη κλίμακα
(ούτε στο μισό δεν μου έμοιαζε με την
περσινή) και χωρίς την συνήθη επίδειξι
των στρατιωτικών μονάδων και των ποικίλων
όπλων.
Η μόνιμη
επωδός για την επίσημη ονομασία του
εφετινού εορτασμού ήταν “81η Επέτειος
της Νίκης κατα τον Μεγάλο Πατριωτικό
Αγώνα”.
Παρακολουθώντας
με προσοχή καθ όλη την διάρκεια του
Βίντεο (ιδιαίτερα την δεύτερη φορά με
ιταλική μεταγλώττισι) βαρέθηκα να
καταγράφω τις αναφορές των ομιλητών
στις λέξεις ΠΑΤΡΙΔΑ και ΠΑΤΡΙΩΤΙΚΟΣ.
Μέτρησα συνολικά πάνω απο τριάντα φορές
τους δύο όρους...
ΟΛΗ Η ΠΑΡΕΛΑΣΙ(ΒΙΝΤΕΟ)
Парад Победы на Красной площади | 9 мая
2026 год | Москва
Φ
Κάπως γερασμένος, ιδιαίτερα σοβαρός και προβληματισμένος
μου φάνηκε ο Ρώσος Πρόεδρος. Κάποιες στιγμές θα έλεγα και στεναχωρημένος. Αυτό πάντως όχι κατα την διάρκεια της ομιλίας του.
Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΠΟΥΤΙΝ
Κάποια αποσπάσματα (πάντα μέσω της ιταλικής μεταγλώττισης):
"Η Επέτειος Νίκης, Ιερή Γιορτή, Περίλαμπρη
και πιο σημαντική..."
“Περηφάνεια
και αγάπη για την Πατρίδα μας”
"Με
συνειδητοποιημένο το κοινό χρέος μας
να υπερασπισθούμε τα συμφέροντα και το
μέλλον της μητέρας Πατρίδας..."
"Η φροντίδα
για την Πατρίδα μας ενώνει ολόκληρη την
χώρα μας, όλους τους λαούς της Ρωσίας"
"Το να
διατηρήσουμε την μνήμη των γεγονότων
της Μεγάλου Πατριωτικού Πολέμου, της
αληθινής του Ιστορίας, των αυθεντικών
του ηρώων, είνα για μάς υποθεσι Τιμής..."
"Θα θυμώμαστε πάντα το κατόρθωμα του
Σοβιερικού Λαού, το γεγονός οτι αυτός
ακριβώς είχε την αποφασιστική συμβολή στην Ηττα του Ναζισμού. Έσωσε
την χώρα μας, έσωσε τον κόσμο. Έθεσε
τέλος στο Ολικό και Ανηλεές Κακό, απέδωσε
την κυριαρχία σε εκείνα τα κράτη που
είχαν συνθηκολογήσει με την
Γερμανία του Χίτλερ έχοντας γίνει
πειθήνιοι συνεργοί στα εγκλήματά της..."
(...)
"Η 22 Ιουνίου
1941 είναι απο τις τραγικότερες και πιο
επώδυνες ημερομηνίες της Ιστορίας μας
Εφέτος συμπληρώνονται 85 χρόνια απο την
αρχή του Μεγάλου Πατριωτικού Πολέμου..."
Σ.Σ. Ακολουθεί και ένα απόσπασμα της
ομιλίας του Πούτιν στα Ιταλικά (για ...ιδίαν χρήσιν!)
“...I Nazisti attaccarono con perfidia l’
Unione Sovietica. Pianificarono la conquista del paese e delle
sue richissime risorse, la completa distruzione della cultura del
nostro patrimonio storico e infine lo sterminio, l' asservimento, il
genocidio di tutto il pololo sovietico multietnico. Proprio di tutti
i popoli, le nazioni, le etnie, dell' Unione Sovietica.
Per
realizzare questi obiettivi criminali furono raccolte forze da tutta
l' Europa.
Sembrava
che avessero calcolato tutto, con pedanteria, tranne una cosa: Cio’
che si chiama carattererusso e
forza d' animo del popolo sovietico.
Queste qualita in
modo particolare si manifestano con potenza nei momenti piu difficili
per la Patria.
Il nostro popolo si
e’ eretto come una barriera contro il nemicoe ha dimostrato che la
devozione alla patria e' la piu' alta giustizia, capace di unire
milioni di persone. Ricordiamo l'
incomparabile fermezza dei soldati, dei
Matrosov e e degli ufficiali, l'
abnegazionw dei partecipanti alla milizia
popolare, i partigiani, i membri della resistenza clandestina, gli
sforzi giganteschi della rettrovia, della scienza, dell' industria ,
dei lavoratori delle campagne. Il fronte e la retrovia erano uniti.
Il vero
patriottismo, il coraggio e il sacrificio del polpolo lo elevavano
sopra il nemico, gli davano forza e rafforzavano la fede nella
vittoria.
Questa vittoria e'
stata conquistata, sofferta e ottenuta.
Tutto questo vive
nelle storie di famiglia, nei cuori dei nostri figli, nipoti e
pronipoti. Nella memoria di ognuno di noi chiniamo il capo davanti a
coloro che sono caduti in battaglia, davanti a chi e' stato torturato
durante l'occupazione e in prigionia, a chi e' morto di fame nella
Lenigrado assediata, in altre citta' e villaggi sotto assedio,
davanti a tutti coloro che hanno dato la propria vita per la patria,
per la Russia.
Chiniamo i capo
davanti alla memoria dei figli, delle figlie, dei padri, delle
madri,dei nonni, dei bisnonni, dei mariti, delle mogli, dei
fratelli, delle
sorelle, dei parenti, degli amici.
Στην συνέχεια ο Πούτιν ξαναπήρε τον
λόγο για να αναφερθή σύντομα στον
τρέχοντα πόλεμο (“Ειδική Στρατιωτική
Επιχείρησι”) κατα της Ουκρανίας.
Ένα πόλεμο
τον οποίο διεξάγει η Ρωσία έχοντας
απέναντι μία επιθετική δύναμι που
εξοπλίζεται και υποστηρίζεται απο όλα
τα κράτη τουNATO.
Παρόλα αυτά έδειξε βάβαιος
για την τελική νίκη του κράτους του,
αφού όλος ο λαός της Ρωσσίας ακολουθώντας
την μοίρα του παραμένει πιστός και
ενωμένος “ικανός να ξεπεράσει οποιαδήποτε
δοκιμασία...”
Κατέληξε με
τα λόγια: “Η ηθική και πνευματική δύναμι,
το θάρρος και η αξίες του είναι η εγγύησι
της επιτυχίας. Είμαι σταθερά πεπεισμένος,
πως ο αγώνας μας είναι δίκαιος.
Είμαστε ενωμένοι, Η νίκη ήταν πάντα και
θα είναι πάντα με το μέρος μας....
Μετά απο
αυτά, έγινε κατάθεσι στεφάνων στο μνημείο τού Αγνώστου Στρατιώτου κττ.
Η με αριθμό 835/4-5-2026 Επίκαιρη Ερώτηση της Προέδρου της Κ.Ο. ΠΛΕΥΣΗ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ και Βουλευτού Β1΄ Βόρειου Τομέα Αθηνών κυρίας Ζωής Κωνσταντοπούλου προς τον Υπουργό Εξωτερικών με θέμα: «Η διεθνής ευθύνη της Ελλάδας για την αρπαγή και ομηρία των ακτιβιστών της GLOBAL SUMUD FLOTILLA και για τις κατάφωρες παραβιάσεις του Διεθνούς Δικαίου από το Κράτος του Ισραήλ στη ζώνη Έρευνας και Διάσωσης της Ελλάδας, νότια της Πελοποννήσου και δυτικά της Κρήτης».
Τρία δεδομένα που αξίζει
να λάβουμε υπ’ όψιν:
1.Απόσταση
από την Πελοπόννησο:
Σύμφωνα με δηλώσεις στη Βουλή, η επίθεση
σημειώθηκε νότια
της Πελοποννήσου
και δυτικά της
Κρήτης, εντός της
ελληνικής περιοχής έρευνας και διάσωσης
(SAR).
2.
Απόσταση
από την Κρήτη:
Η αναχαίτιση των πλοίων αναφέρθηκε ότι
έγινε σε απόσταση περίπου 35
έως 50 ναυτικών μιλίων
δυτικά/νοτιοδυτικά της Κρήτης.
3.
Απόσταση
από τον στόχο (Γάζα):
Το περιστατικό έλαβε χώρα σε εξαιρετικά
μεγάλη απόσταση από τον προορισμό του,
περίπου 500 έως
600 ναυτικά μίλια
(πάνω από 1.000 χιλιόμετρα) μακριά από τις
ακτές της Γάζας).
Ένα print
screenκαι τα υπόλοιπα μάλλον
σε σχόλιο / -α.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΜΑΣ :
Το παρόν ιστολόγιο αποτελεί μίαν ακόμη υλοποίηση του Καταστατικού τού Συλλόγου μας .
Ως διαδικτυακό ημερολόγιο – σημειωματάριο, ως γνωστόν, το ιστολόγιο αποτελεί γενικά χρησιμότατο μέσον επικοινωνίας . Εμείς επιπλέον εκτιμούμε πως και αυτό –εκτός της ιστοσελίδας- συνδυάζεται αποτελεσματικά με το παραδοσιακά προτιμώμενο ( και πράγματι μέχρι στιγμής αναγνωρισιμότερο και προσιτότερο) αυτών Έντυπο μέσον υπό την μορφή Περιοδικού.
Το Ιστολόγιο το βλέπουμε και ως ιστομπλοκάκι όπου αντανακλάται, δημοσιοποιείται ή και σχολιάζεται η δραστηριοποίηση του Συλλόγου, αλλά το οραματιζόμαστε και ως βήμα έκφρασης των μελών και φίλων τού Συλλόγου και των ενδιαφερόντων τους.
ΝΕΟΣ ΠΑΛΑΜΗΔΗΣ =
Ιστολόγιο που διευθύνεται απο έναν ελεύθερο Έλληνα -κομματικά ανέντακτο, φυσικά - και αντιεξουσιαστή, λάτρη τού Ελληνικού Πολιτισμού νοούμενου στην διαχρονία και στην Οικουμενικότητά του. Αφιερωμένου θαυμαστή τού ήρωα Παλαμήδη, του αγίου Γρηγορίου τού Θεολόγου και του Ιωάννη Καποδίστρια. Το «μπλόγκ» είναι ελεύθερο βήμα για όλα τα μέλη και τους φίλους τού Πολιτιστικού-Αθλητικού Συλλόγου της Χαλκίδας «ΑΒΑΞ ΚΑΙ ΠΕΣΣΟΙ».
(κλπ βλ allblogs.gr)