Και το ουσιαστικό «Παρασκευή», που σημαίνει ημέρα προετοιμασίας, είναι περίπου συνώνυμη λέξι με την λέξι-έννοια «παραμονή», είναι δηλαδή η ημέρα κατά την οποία προετοιμαζόντουσαν οι Εβραίοι για το Πάσχα τους. Η προηγούμενη από το Σάββατό τους.
Αλλά από πότε ονομάσθηκε η ημέρα αυτή «Μεγάλη» στην γλώσσα μας;
Μέχρι να μάθω κάτι πιο πειστικό θα μένω με την εντύπωσι πως η ονομασία προέκυψε από εκείνη την «μεγάλη ημέρα» στην οποία αναφέρεται το γνωστό ευαγγελικό χωρίο του κατά Ιωάννην κεφ. 19, 31: 31
«Οἱ οὖν ᾿Ιουδαῖοι, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν· ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνη τοῦ σαββάτου»
Όπως μέγα ήταν εκείνο το Σάββατον (για τους Ιουδαίους), το μετέπειτα και για εμάς τους χριστιανούς Μέγα και Άγιον, έτσι αναλογικά, πιστεύω, θα προέκυψε ότι και η προηγούμενη αυτού του Σαββάτου ημέρα, πρέπει να θεωρείται Μεγάλη και Αγία από εμάς που τιμούμε την Ταφήν και την Σταύρωσι του Κυρίου...
Αλλά επειδή υπάρχει και ένα κάπως παράδοξο ζήτημα σχετικά με την επιλογή και την ακριβή σημασία του επιθέτου με το οποίο χαρακτηρίζεται αυτή η πολύ σημαντική για τον Χριστιανισμό ημέρα σε άλλες –εκτός ελληνικής- γλώσσες, σκέφτηκα να κάνω μια μικρή λεξιλογική έρευνα με την βοήθεια του μεταφραστικού εργαλείου της «Γκούγκλ» (Google Translator ) και να παραθέσω τα σχετικά ευρήματά μου:
ΓΛΩΣΣΑ ΟΝΟΜΑΣΙΑ
ΣΗΜΑΣΙΑ (Κυριολεκτικώς)
Αλβανικά
|
Mirë
e Premte
|
Καλή Παρασκευή
|
Αγγλικά
|
Good Friday
|
Καλή Παρασκευή
|
Βουλγαρικά
|
Разпети петък
|
Καλή Παρασκευή
|
Γαλλικά
|
Vendredi saint
|
Αγία (αγιασμένη) Παρασκευή
|
Γερμανικά
|
Karfreitag
|
Πένθιμη Παρασκευή
|
Δανέζικα
|
Langfredag
|
Μακρά Παρασκευή
|
Εσπεράντο
|
Granda (aŭ
Sankta) vendredo
|
Μεγάλη (ή Αγία) Παρασκευή
|
Ισπανικά
|
Viernes Santo
|
Αγία (αγιασμένη) Παρασκευή
|
Ιταλικά
|
Venerdì
Santo
|
Αγία (αγιασμένη) Παρασκευή
|
Κροατικά
|
Veliki Petak
|
Μεγάλη Παρασκευή
|
Λατινικά
|
Dies Passionis Domini
|
Ημέρα Παθών Κυρίου
|
Μαλτέζικα
|
Gimgha l-Kbira
|
Μεγάλη Παρασκευή
|
Ολλανδικά
|
Goede Vrijdag
|
Καλή Παρασκευή
|
Ουγγρικά
|
Nagypéntek
|
Υψηλή (=τρανή) Παρασκευή
|
Πολωνικά
|
Wielki Piątek
|
Μεγάλη Παρασκευή
|
Πορτογαλικά
|
Sexta-Feira da Paixão
|
Παρασκευή του Πάθους
|
Ρουμανικά
|
Vinerea Mare
|
Υψηλή (=τρανή) Παρασκευή
|
Ρωσικά
|
Великая пятница
|
Μεγάλη Παρασκευή
|
Σλοβακικά
|
Veľký piatok
|
Μεγάλη Παρασκευή
|
Σλοβένικα
|
Veliki petek
|
Μεγάλη Παρασκευή
|
Σουηδικά
|
Långfredagen
|
Μακρά Παρασκευή
|
Τούρκικα
|
Kutsal Cuma
|
Αγία Παρασκευή
|
Τσέχικα
|
Velký Pátek
|
Μεγάλη Παρασκευή
|
Φινλανδικά
|
Pitkäperjantai
|
Μακρά Παρασκευή
|
Συμπέρασμα:
Αν και το ζήτημα αφ’ ενός δεν αντιμετωπίσθηκε εξονυχιστικά (το δείγμα παραμένει μικρό), αφ’ ετέρου είναι προφανές ότι δεν είναι καθαρά γλωσσικό, αλλά εμπίπτει στα χωράφια της κοινωνιογλωσσολογίας, εν τούτοις φαίνεται ότι ενώ στις σλαβικές γλώσσες επικρατεί το «ΜΕΓΑΛΗ», στις νεολατινικές και στις άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες υπάρχει μια ποικιλία ανάμεσα στο «Αγία» και «Καλή» Παρασκευή.
Εμείς πάντως… καταλήγουμε στο
ΚΑΛΗ ΑΝΑΣΤΑΣΙ!!
1 σχόλιο:
Να συμπεριληφθή στον πίνακα:
Σερβικά Велики петак Μεγάλη Παρασκευή
Δημοσίευση σχολίου