Carlo De Grandi nuovo collaboratore-saggista per il periodico (Neos Palamedes)
del nostro circolo.
Όταν προ ημερών (τέλη προηγουμένου μηνός) ο συνεργάτης και φίλος Δημήτρης Προβελλέγγιος μου μετέφερε το περιεχόμενο ηλεκτρονικού μηνύματος που είχε λάβη ως υπεύθυνος επικοινωνίας του περιοδικού μας, «Νέος Παλαμήδης», από τον Carlo De Grandi, υπέθεσα ότι ο σημαντικός αυτός συγγραφέας και προβληματιστής ήθελε να εγγραφή συνδρομητής και να προμηθευθή τα προηγούμενα τεύχη του περιοδικού μας.
Όμως, στην συνέχεια, η απ’ ευθείας επικοινωνία και συνάντησι μαζί του μας επεφύλασσε μια μεγαλύτερη έκπληξι. Ο εξαίρετος αυτός Έλληνας ιταλικής καταγωγής, αφού δέχθηκε να παραλάβη τιμής ένεκεν τα τεύχη 2-4 του «Νέου Παλαμήδη» -το τεύχος 1, ως εξαντλημένο, τον παρακαλέσαμε να το δεχθή φωτοτυπημένο- μάς απηύθυνε μια απίστευτα τιμητική πρότασι: να γίνη τακτικός ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ του περιοδικού μας !!
Φυσικά αποδεχθήκαμε αμέσως (με μόνη επιφύλαξι την από τα πράγματα επελθούσα επιβράδυνσι στους ρυθμούς έκδοσης των τευχών – πράγμα στο οποίο ο κ. Ντε Γκράντι έδειξε αμέριστη κατανόησι) την πολύ κολακευτική για μας πρότασι και προσβλέπουμε αισιόδοξα σε μια λιαν εποικοδομητική και δημιουργική συνεργασία.
Όμως, στην συνέχεια, η απ’ ευθείας επικοινωνία και συνάντησι μαζί του μας επεφύλασσε μια μεγαλύτερη έκπληξι. Ο εξαίρετος αυτός Έλληνας ιταλικής καταγωγής, αφού δέχθηκε να παραλάβη τιμής ένεκεν τα τεύχη 2-4 του «Νέου Παλαμήδη» -το τεύχος 1, ως εξαντλημένο, τον παρακαλέσαμε να το δεχθή φωτοτυπημένο- μάς απηύθυνε μια απίστευτα τιμητική πρότασι: να γίνη τακτικός ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ του περιοδικού μας !!
Φυσικά αποδεχθήκαμε αμέσως (με μόνη επιφύλαξι την από τα πράγματα επελθούσα επιβράδυνσι στους ρυθμούς έκδοσης των τευχών – πράγμα στο οποίο ο κ. Ντε Γκράντι έδειξε αμέριστη κατανόησι) την πολύ κολακευτική για μας πρότασι και προσβλέπουμε αισιόδοξα σε μια λιαν εποικοδομητική και δημιουργική συνεργασία.
Ήδη, ο νέος μας αυτός φίλος και συνεργάτης, μας απέστειλε και το πρώτο του άρθρο! Και μάλιστα το προσφέρει στην διάθεσι όχι μόνο του αρχισυντάκτου του περιοδικού μας, αλλά και των διαχειριστών του παρόντος Ιστολογίου.
Τον ευχαριστούμε και δημοσίως και υποσχόμαστε να συνεχίσουμε να προσπαθούμε για το καλύτερο και να αποβούμε άξιοι της εμπιστοσύνης του.
…
Και μια γόνιμη παρέμβασί του σε δημοσίευμά μας:
Πρώτα όμως σκεφθήκαμε να παρουσιάσουμε στους φίλους του ιστολογίου ένα ζήτημα που αφορά σε μια δημοσίευσι παρτίδας του Γκρέκο, (Gioacchino Greco), του μεγάλου αυτού ονόματος της παγκόσμιας Ιστορίας του Σκακιού.
Συγκεκριμένα, στο τεύχος Νο.4 στην σελίδα 43 αναδημοσιεύσαμε μια παρτίδα του Greco με την υπόσχεσι μάλιστα ότι θα επανερχόμασταν.
Ο εξαίρετος λοιπόν φίλος, κ. Ντε Γκράντι επικοινώνησε μαζί μας μέσω ηλ. ταχυ(δρομείου) και με ευγενικό τρόπο αναρωτιέται για την αληθινή πατρότητα της παρτίδας υποδεικνύοντάς μας μια όμοια παρτίδα που έχει παιχθή ανάμεσα σε έναν άλλο Ιταλό ελάχιστα γνωστόν, τον Μπουσνάρντο, και έναν άγνωστο, καμμια δεκαριά χρόνια πρίν γεννηθή ο αινιγματικός Καλαβρός με το πιο χαρακτηριστικά ελληνικό επίθετο στην ιταλική του γλώσσσα, o Greco.
Και μας κάλεσε να δούμε το θέμα (της ορθής πατρότητας της παρτίδας) προσεκτικά.
Ο εξαίρετος λοιπόν φίλος, κ. Ντε Γκράντι επικοινώνησε μαζί μας μέσω ηλ. ταχυ(δρομείου) και με ευγενικό τρόπο αναρωτιέται για την αληθινή πατρότητα της παρτίδας υποδεικνύοντάς μας μια όμοια παρτίδα που έχει παιχθή ανάμεσα σε έναν άλλο Ιταλό ελάχιστα γνωστόν, τον Μπουσνάρντο, και έναν άγνωστο, καμμια δεκαριά χρόνια πρίν γεννηθή ο αινιγματικός Καλαβρός με το πιο χαρακτηριστικά ελληνικό επίθετο στην ιταλική του γλώσσσα, o Greco.
Και μας κάλεσε να δούμε το θέμα (της ορθής πατρότητας της παρτίδας) προσεκτικά.
Την παραθέτουμε, λοιπόν την παρτίδα, όπως μας την ταχυδρόμησε ο κ. De Grandi για ενδεχόμενη «μελλοντική διόρθωση»:
"Ιταλική Παρτίδα (Giuoco Piano) [C53]
Ρώμη, 1590
Λευκά: Busnardo
Μαύρα: Άγνωστος
1.ε4,ε5 2.Ιζ3,Ιγ6 3.Αγ4,Αγ5 4.γ3,Βε7 5.0-0,δ6 6.δ4,Αβ6 7.Αη5,ζ6 8.Αθ4,η5;(το σωστό ήταν 8….,Αη4 ή 8….,Ιθ6) 9.Ι:η5!,ζ:η5 10.Βθ5+,Ρδ7 11.Α:η5,Βη7 (το σωστό ήταν 11….,Ιζ6) 12.Αε6+!!,Ρ:ε6 13.Βε8+!, Ιηε7 14.δ5#. Βλέπε κατωτερω την τελική θέση.
Τελική Θέση
.
.
Σπάνια περίπτωση, όταν το ματ δίνεται με πιόνι, ενώ τα κομμάτια είναι πάνω στη σκακιέρα".
Carlo De Grandi
.....................................................
Η ΛΥΣΙ ΤΟΥ ...ΜΥΣΤΗΡΙΟΥ
Λοιπόν, μια προσεκτική ματιά στο διάγραμμα με την Τελική Θέση της παρτίδας του Μπουσνάρντο και την αναγραφόμενη στο περιοδικό μας παρτίδα του Γκρέκο (βλ. την σχετική σάρωσι στην αρχή της ανάρτησης) και το …μυστήριο λύνεται:
Έχουμε διαφορετική κίνησι υπ’ αριθμόν δεκατρία του μαύρου στις δύο παρτίδες! Πράγματι ο ανώνυμος αντίπαλος του θρυλικού «’Ελληνα» από την Καλαβρία (Magna Grecia κλπ) προσπάθησε ν’ αντιμετωπίση το ρουά της λευκής βασίλισσας στην 13η κίνησι με τον ίππο όχι από την η αλλά από την στήλη γάμμα (13…, Ιγ-ε7).
Ιδού και το διάγραμμα με την τελική θέσι από την παρτίδα του Γκρέκο:
Λοιπόν, μια προσεκτική ματιά στο διάγραμμα με την Τελική Θέση της παρτίδας του Μπουσνάρντο και την αναγραφόμενη στο περιοδικό μας παρτίδα του Γκρέκο (βλ. την σχετική σάρωσι στην αρχή της ανάρτησης) και το …μυστήριο λύνεται:
Έχουμε διαφορετική κίνησι υπ’ αριθμόν δεκατρία του μαύρου στις δύο παρτίδες! Πράγματι ο ανώνυμος αντίπαλος του θρυλικού «’Ελληνα» από την Καλαβρία (Magna Grecia κλπ) προσπάθησε ν’ αντιμετωπίση το ρουά της λευκής βασίλισσας στην 13η κίνησι με τον ίππο όχι από την η αλλά από την στήλη γάμμα (13…, Ιγ-ε7).
Ιδού και το διάγραμμα με την τελική θέσι από την παρτίδα του Γκρέκο:
Βεβαίως η πρωτοτυπία στην εκτέλεσι του συγκεκριμένου συνδυασμού στην παρτίδα του Γκρέκο είναι δεδομένο πια πως δεν ισχύει και οπωσδήποτε η ιδέα ανήκει στον Μπουσνάρντο. Από την άλλη με τίποτε δεν μπορούμε να αποκλείσουμε την πιθανότητα ο ιδιοφυής Γκρέκο να γνώριζε την παρτίδα του Μπουσνάρντο και να την μιμήθηκε μέχρι τέλους, αλλά ούτε και την πιθανότητα να επεδίωξε να την οικειοποιηθή, αλλάζοντας έντεχνα την 13η κίνησι του μαύρου.
Συμπέρασμα: δεν δικαιούμαστε να αμφισβητήσουμε την πατρότητα της συγκεκριμένης παρτίδας. Αυτή ανήκει στον Greco, όπως άλλωστε μας υποδεικνύει η φιλολογική παράδοσι με τις αλεπάλληλες εκδόσεις των βιβλίων του Καλαβρού που περιλαμβάνουν την επίμαχη παρτίδα.
Από την άλλη δεν πρέπει να αποκρύψουμε το ιστορικοφιλολογικό πρόβλημα που έχει να κάνη με τον μέγιστον αυτόν σκακιστή της εποχής του, τον Gioacchino Greco di Calabria, και τις παρτίδες που παραδόθηκαν από τον ίδιο με το όνομά του. Όπως και ο ίδιος ο φίλος Carlo De Grandi θα μας αναφέρη σε προσεχές άρθρο του για τον μεγάλο «Έλληνα» εκ Καλαβρίας, πολλοί εσχάτως εξέφρασαν την καχυποψία κάποιες από τις παρτίδες του να είναι κατασκευασμένες – έτσι μάλιστα θέλουν να εξηγούν και την ανωνυμία των αντιπάλων του.
Όπως και να ‘χη πάντως η πρώτη αυτή παρέμβασι του Κάρλο Ντε Γκράντι αποδείχθηκε μία ΠΟΛΥ ΓΟΝΙΜΗ αφορμή για έρευνα. Μια έναρξι συνεργασίας –όπως θα ‘λεγαν κι οι Ιταλοί φίλοι μας- alla grande!
Από την άλλη δεν πρέπει να αποκρύψουμε το ιστορικοφιλολογικό πρόβλημα που έχει να κάνη με τον μέγιστον αυτόν σκακιστή της εποχής του, τον Gioacchino Greco di Calabria, και τις παρτίδες που παραδόθηκαν από τον ίδιο με το όνομά του. Όπως και ο ίδιος ο φίλος Carlo De Grandi θα μας αναφέρη σε προσεχές άρθρο του για τον μεγάλο «Έλληνα» εκ Καλαβρίας, πολλοί εσχάτως εξέφρασαν την καχυποψία κάποιες από τις παρτίδες του να είναι κατασκευασμένες – έτσι μάλιστα θέλουν να εξηγούν και την ανωνυμία των αντιπάλων του.
Όπως και να ‘χη πάντως η πρώτη αυτή παρέμβασι του Κάρλο Ντε Γκράντι αποδείχθηκε μία ΠΟΛΥ ΓΟΝΙΜΗ αφορμή για έρευνα. Μια έναρξι συνεργασίας –όπως θα ‘λεγαν κι οι Ιταλοί φίλοι μας- alla grande!
1 σχόλιο:
Συγχαρητήρια Αλέξανδρε για τη μεγάλη αυτή συνεργασία. Ελπίζω να επεκταθεί και στο ιστολόγιο.
Δημοσίευση σχολίου