La poesia (una nota filastrocca)
"A Gesù Bambino" di Umberto Saba (tradotta in greco -testo a fronte)
A Gesù Bambino
di Umberto Saba
La notte è scesa
e brilla la cometa
che ha segnato il cammino.
Sono davanti a Te, Santo Bambino!
Tu, Re dell’universo,
ci hai insegnato
che tutte le creature sono uguali,
che le distingue solo la bontà,
tesoro immenso,
dato al povero e al ricco.
Gesù, fa’ ch’io sia buono,
che in cuore non abbia che dolcezza.
Fa’ che il tuo dono
s’accresca in me ogni giorno
e intorno lo diffonda,
nel Tuo nome.
ΑΝΕΚΔΟΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΙ:
"A Gesù Bambino" di Umberto Saba (tradotta in greco -testo a fronte)
A Gesù Bambino
di Umberto Saba
La notte è scesa
e brilla la cometa
che ha segnato il cammino.
Sono davanti a Te, Santo Bambino!
Tu, Re dell’universo,
ci hai insegnato
che tutte le creature sono uguali,
che le distingue solo la bontà,
tesoro immenso,
dato al povero e al ricco.
Gesù, fa’ ch’io sia buono,
che in cuore non abbia che dolcezza.
Fa’ che il tuo dono
s’accresca in me ogni giorno
e intorno lo diffonda,
nel Tuo nome.
ΑΝΕΚΔΟΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΙ:
Στο Θείο Βρέφος
Εκατέβηκε η νύκτα
και φωτίζει ο κομήτης
που σημάδεψε τον δρόμο.
Να κι εγώ μπροστά σου στέκω,
σε εσένα, Θείο Βρέφος!
Σύ, ώ Βασιλιά του κόσμου όλου,
που μας έχεις γαλουχήσει
πως τα πλάσματά σου όλα είναι μεταξύ τους ίσα
κι ό,τι τα διακρίνει μόνο, αυτό είν’ η καλοσύνη,
θησαυρός που δεν τελειώνει,
στου φτωχούλη την καρδιά ή στου πλούσιου φυτρώνει.
Ιησού μου, κάνε έτσι που να γίνω εγώ καλός
μέσ’ στο στήθος να μην έχω παρά μόνο γλυκό φώς.
Είναι εσένα αυτό δώρο κάνε το να μεγαλώνει
μέσα μου την κάθε μέρα
και τριγύρω να το σπέρνω
στο δικό Σου το όνομά Σου.
ΟΥΜΠΕΡΤΟ ΣΑΜΠΑ
(traduttore: Αλέξανδρος Σοϊλεμέζης)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου