Τρίτη 13 Σεπτεμβρίου 2011

(Τρίτη και 13!) Ξορκίζοντας την φθινοπωρινή μελαγχολία με ένα ιταλικό τραγούδι για τον Σεπτέμβρη. Settembre: la canzone di Luca Carboni (+traduzione)

Εν μέσω θερμού Σεπτεμβρίου (πατημένο το φθινοπωρινό κατώφλι) περιμένοντας με συννεφιασμένες καρδιές τα πραγματικά πρωτοβρόχια κι αγωνιούντες για την επικείμενη βαρυχειμωνιά...

Ένα ιταλικό τραγούδι, μικρό αριστούργημα, που αφηγείται κάτι από τα ανοιξιάτικα νιάτα μας, επιστρέφοντας στο μυαλό μας στιγμές ίσως ξεθωριασμένες, αλλά αξέχαστες και για τον καθένα μας μοναδικές.
(ΣΗΜ. Το τραγούδι «Σεπτέμβρης» του Λούκα Καρμπόνι μας έχει απασχολήση και σε παλια ανάρτησι, όπου και παρουσιάσαμε τους στίχους του στο πρωτότυπο).



ΣΕΠΤΕΜΒΡΗΣ

Μάλλον θα είναι
Αυτό το κλίμα του Σεπτέμβρη
Ή μόνο το ότι
Όλα αλλάζουνε πάντα.
Το καλοκαίρι περνάει
Και ύστερα κάθε ημέρα πεθαίνει
Και φεύγει
Μαζί της παίρνοντας την χαρά μου.


Μάλλον θα είναι
Αυτό το κλίμα του Σεπτέμβρη.
Ή απλώς το ότι
θα ήθελα να ονειρεύομαι πάντα.
Μα γατί κάποια στιγμή ξαφνικά
Τίποτα δεν είναι εύκολο;
Αναρωτιέμαι αν
Αν κάτι μένει ή αν χάνονται όλα…

Όπως τα γκολ που έβαζα
Σε ένα τέρμα φτιαγμένο με πέτρες
Με τα γόνατά μου γδαρμένα
«Εξωτερικό φάλτσο: …γκόλ!»

Όπως το να πεθαίνεις της δίψας
Γυρνώντας από μια καλοκαιρινή κούρσα,
Αλλά δεν έχω πια το ποδήλατό μου
Για κρός!

Άντε, λοιπόν, Έρωτα, κι αγκάλιασέ το
Αυτό το παιδί που τρέμει απ’ το κρύο
Αυτό που ζητάει όλη την αγάπη
Που υπάρχει.

Μάλλον θα είναι
Αυτό το κλίμα του Σεπτέμβρη.
Ή μόνο το ότι
Όλο μεγαλώνω.
Νάτο τι είναι!
Μού ‘ρχεται να γελάσω… Δυο δάκρυα..
Μα γατί κάποια στιγμή ξαφνικά
Τίποτα δεν είναι εύκολο;


Όπως τα γκολ που έβαζα
Σε ένα τέρμα φτιαγμένο από πέτρες
Και με τα χέρια στον ουρανό
Να βάζω γκόλ…
Και νά η μαμά να μου φωνάζει
Πως είναι στρωμένο το τραπέζι από ώρα
Μα εγώ που θέλω να παίξω
Ακόμα λίγο!


Άντε, λοιπόν, Έρωτα, κι αγκάλιασέ το
Αυτό το παιδί που τρέμει απ’ το κρύο
Αυτό που ζητάει όλη την αγάπη που υπάρχει.
Όπως το να πεθαίνεις της δίψας
Γυρνώντας από μια καλοκαιρινή κούρσα,
Όπως το να περιμένεις Χριστούγεννα
Ή το χιόνι να παίξης.
Όπως το να περιμένεις Χριστούγεννα…



Απόπειρα μεταφραστική απο τα ιταλικά:
Αλέξανδρος Σοϊλεμέζης - Σελλενίδης

Δεν υπάρχουν σχόλια: