Σάββατο, 30 Απριλίου 2011

Η συνέντευξι-χείμαρρος του Βασ. Καπερνάρου σε Έλληνες "blogers": σκληρή κριτική κατά της εν γένει ελλαδικής παρακμής και οι προτάσεις του

Αναδημοσιεύουμε το βίντεο (που ήδη κυκλοφόρησε στο "Γιου-Τιούμπ") απο προχθεσινή ανάρτησι του "Λόγιου Ερμή":

1η διαδικτυακή συνέντευξη
Βασίλη Καπερνάρου (ΑΝΤΙ-ΝΕΑ ΤΑΞΗ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ)

Παρασκευή, 29 Απριλίου 2011

Δυο άσχετα ξενόγλωσσα τραγούδια: το "Io ho te" του Αλ Μπάνο και το "Nights In White Satin" των Μούντυ Μπλούζ (“Moody Blues”) και οι στίχοι τους .

Due canzoniIo ho te» di AL Bano e "Nights In White Satin" dei Moody Blues) e una traduzione in greco (video + lyrics)



1. Io ho te


Al Bano- Io ho te

(Pallavicini/ Massara)

Ci sono dei torrenti senza l'acqua e
il cielo a volte senza il blu.
Ci sono delle spiagge senza sole
e chi l'amore non l'ha piu.

Ma io ho te,
io ho te,
cascasse il mondo,
io ho te.
Oh no, no, no, non c'e dubbio che
non saro mai senza di te.

E’ triste dove vivere e per vivere
parlare a chi non sente mai.
E’ triste avere intorno tante gente e poi
sentirsi soli piu che mai.

Ma io ho te,
io ho te,
cascasse il mondo,
io ho te.
Oh no, no, no, non c'e dubbio che
non saro mai senza di te.

Ma io ho te,
io ho te,
cascasse il mondo,
io ho te.
E se saro importante o no
importa a me
tanto.

Io, io ho te,
cascasse il mondo,
io ho te.
Oh no, no, no, non c'e dubbio che
non saro mai senza di te.-

(1967, 45 giri: L'oro del mondo / Io ho te)


Πρόχειρη μετάφρασι:

Εγώ έχω εσένα

Υπάρχουν και χείμαρροι χωρίς νερό
κι ο ουρανός καμμια φορά χωρίς γαλάζιο
Υπάρχουν χωρίς ήλιο κι αμμουδιές
και κάποιος που δεν έχει πια τον έρωτα του.

Μα εγώ έχω εσένα
Μα εγώ έχω εσέ
ο κόσμος να χαλάση
έχω εσέ..
Ώ, όχι όχι όχι δεν υπάρχει αμφιβολία
πως δεν θα είμαι ποτέ χωρίς εσένα

Είναι θλιβερό κάπου να ζής και για να ζής
να μιλάς σε κάποιον που ποτέ του δεν σ’ ακούει.
Είναι θλιβερό να έχεις τριγύρω σου τόσο κόσμο κι όμως
τόσο μόνος, όσο ποτέ σου, να νιώθεις.

Μα εγώ έχω εσένα
Μα εγώ έχω εσέ
ο κόσμος να χαλάση
έχω εσέ..
Ώ, όχι όχι όχι δεν υπάρχει αμφιβολία
πως δεν θα είμαι ποτέ χωρίς εσέ.

Μα εγώ έχω εσένα
Μα εγώ έχω εσέ
ο κόσμος να χαλάση
έχω εσέ.
Κι αν γίνω κάποιος ή δεν γίνω
με νοιάζει
τόσο.

Μα εγώ έχω εσένα
Μα εγώ έχω εσέ
ο κόσμος να χαλάση
έχω εσέ..
Ώ, όχι όχι όχι δεν υπάρχει αμφιβολία
πως δεν θα είμαι ποτέ χωρίς εσέ.


2.The Moody Blues - Nights In White Satin´67



Moody Blues "Nights In White Satin" Lyrics

Nights in white satin,
never reaching the end,
Letters I've written,
never meaning to send.

Beauty I'd always missed
with these eyes before.
Just what the truth is,
I can't say anymore.

'Cos I love you, yes I love you, oh how I love you.

Gazing at people,
some hand in hand,
Just what I'm going through
they can't understand.
Some try to tell me,
thoughts they cannot defend,
Just what you want to be,
you will be in the end.

And I love you, yes I love you,
Oh how I love you, oh how I love you.

Nights in white satin, never reaching the end,
Letters I've written, never meaning to send.
Beauty I've always missed, with these eyes before.
Just what the truth is, I can't say anymore.

'Cos I love you, yes I love you,
Oh how I love you, oh how I love you.

'Cos I love you, yes I love you,
Oh how I love you, oh how I love you.

Breath deep
The gathering gloom
Watch lights fade
From every room
Bedsitter people
Look back and lament
Another day's useless
Energy spent

Impassioned lovers
Wrestle as one
Lonely man cries for love
And has none
New mother picks up
And suckles her son
Senior citizens
Wish they were young

Cold hearted orb
That rules the night
Removes the colours
From our sight
Red is gray and
Yellow white
But we decide
Which is right
And
Which is an Illusion

("Days of Future Passed", 1967)

Δευτέρα, 25 Απριλίου 2011

Το ποίημα του Παντελή Πρεβελάκη "Άϊ-Γιώργης" και μετάφρασί του στα ιταλικά. La poesia “San Giorgio” di Prevelakis e una traduzione in italiano.



ΑΪ-ΓΙΩΡΓΗΣ

Έκλαιε η ρηγοπούλα και φιλούσε
του Γιώργη του καβαλάρη τα χέρια
που της είχε γλιτώσει τη ζήση.
Έκλαιε κι ο πολεμιστής κ’ ευλογούσε
την ομορφιά που του ‘δωσε θάρρος
μ’ ένα έργο τρανό να λυτρώσει
την αντρίκεια ψυχή του για πάντα.


Παντελής Πρεβελάκης, 1934
(Απο την συλλογή "Η Γυμνή Ποίηση")


SAN GIORGIO

Piangeva la principessa e baciava
le mani del cavaliere Giorgio
che le aveva salvato la vita.
Piangeva anche il guerriero e benediceva
la bellezza che gli aveva fatto coraggio
con un’ impresa imponente a riscattare
la propria vita da uomo, per sempre.


Pantelis Prevelakis, "La poesia nuda", 1934

(Traduzione: Alexandros Sellenides)

Κυριακή, 24 Απριλίου 2011

Το Ευαγγέλιον Της Αγάπης σ(τ)α Ποντιακά; Τρείς παραφράσεις, αρκετές επιφυλάξεις.

Il rito vespertino "Vespro dell' Amore" della Domenica Pasquale, in dialetto del Ponto

Πάνε κιόλας τρία χρόνια από τότε που κάναμε την ανάρτησι σχετικά με την
απαγγελία του Ευαγγελίου του Εσπερινού της Αγάπης σε διάφορες γλώσσες
, όπως το συνηθίζει η παράδοσι κατά την σημερινή μέγιστη Εορτή της ορθόδοξης χριστιανοσύνης.
Πρόσφατα από φιλολογική περιέργεια (οι παλιοί μας δάσκαλοι λέγαν πως philologi sunt suspiciores, αλλά εμείς οι νεώτεροι είμαστε …ποικίλων φυλών και φρούτων) ανεκάλυψα πως υπάρχει και απόδοσι (και όχι μόνο σε μία παραλλαγή) της εν λόγω ευαγγελικής περικοπής στα …ποντιακά! (Να σημειώσουμε εδώ, με την ευκαιρία, ότι δεν πάει πολύς καιρός που επιστήμονες συναφούς κλάδου γνωστοποίησαν στο παγκόσμιο δίκτυο και στα ΜΜΕ την δική τους κολοσσιαία τους ανακάλυψι, πως η ποντιακή διάλεκτος είναι αρχαιότατη και η πλησιέστερη στην ομηρική ελληνική! Δηλαδή, ανεκάλυψαν την …Αμερική!)
Σήμερα, αναρτούμε ό,τι έχουμε πρόχειρο, αλλά μένουμε με αρκετές επιφυλάξεις επι του θέματος.
Προκαταβολικά δηλώνουμε πως καμμία από τις τρείς παραλλαγές που έχουμε υπ’ όψιν μας δεν μας καλύπτει 100%.
Κατ’ αρχήν, δεν νομίζουμε ότι είναι ορθόν να επαφίεται στον οποιονδήποτε να επιχειρή μια μετάφρασι του ευαγγελίου σε άλλη γλώσσα από την του πρωτοτύπου ή μια υποκειμενικού χαρακτήρα προσπάθεια απόδοσης σε μια διάλεκτο της Ελληνικής (Αρχαίας ή Νέας) και να την επιβάλλει αβασάνιστα στην εκάστοτε φυλετική ή γλωσσική κοινότητα στην οποία θέλει να απευθυνθή.
Και χωρίς να αποσιωπά ο υπογράφων το αμάρτημά του, πως - αν και ποντιακής καταγωγής και υπερποντιακής Πανελλήνιας Οικουμενικής νοοτροπίας/συνείδησης - δεν είναι δυστυχώς γνώστης της ποντικής/ποντιακής διαλέκτου, αυτές οι (είπαμε, οι σ’ αυτόν μέχρι τώρα γνωστές) καταγραφές, του μοιάζουν εντελώς προσωπικές απόπειρες, που στερούνται προφανώς το στοιχείο της εγκυρότητας, όπως αυτό θα μπορούσε να προσδοθή από κάποια ευρύτερα αποδεκτή αυθεντία (ακόμα καλύτερα από μια συλλογική φιλολογικο-θεολογική προσπάθεια).


ΟΙ ΜΑΡΤΥΡΙΕΣ:

1. Το Ευαγγέλιον Της Αγάπης. Ι.Μ. Γρηγορίου Αγίου Όρους. (Στο βίντεο που βρίσκεται αναρτημένο στο blog «Απαντα Ορθοδοξίας», απο το 1’.04’’ έως 12΄.01’’ , μπορείτε να ακούσετε την ευαγγελική περικοπή στα Ποντιακά)


Απομαγνητοφώνηση του Ευαγγελίου της Αγάπης στην Ποντιακή διάλεκτο:

Οσ' εβράδυνεν την Κερεκή και ενω τα πορτας τι σπιτί οθεν απές εσαν οι μαθηται ..... α σο φόβο των Ιουδαίων έρθεν ο Ιησούς και εστάθεν απές ση μέσεν ατούν και λέατσ "Ειρήνη μετ'εσας!" και α σου ειπεν ατόν έδειξεν σατούς τα σέρια και τα καλάτια, όταν αέτσ ίδαν ατόν οι μαθηταί εχάραν.

.....Ιησούς Ειρήνη μετ΄ εσάς οπως έστειλεν εμέν ο Κύριτσ' μ' σον κόσμο αρά ετσ θα στείλω και σας και ας ειπεν ατό εφύσισεν ατούς και λέατς. Επάρτε Πνεύμα Άγιον, σε ινούς που θας σχωράτε τας αμαρτίας ατούν θα είναι σχωρεμέν και ινους που κι θα σχωράτε θα απομένε ασχώρετοι.

Ο Θωμάς εις α σα δώδεκα αποστόλτσ με το παρόνεμαν δίδυμος όντας έρθεν ο Ιησούς και ‘τον μετατουνούς, έλεαν ατόν οι άλλ΄ μαθηταί ενταμώσαμεν και ίδαμεν με τα μάτιαν εμού τνο Κύριον, λέατσ αν κι λέπω σα χέρατ' τα νισάνια ασα καρφία και αν κι θέκω το δάχτυλο μ' απάν σα 'τα και αν κι θέκω το χέριμ' απάν σα καλάτια κί θα πιστεύω.


(Η βασική απομαγνητοφώνησι έγινε από τον κ. Αμανατίδη Νικόλαο,
Αναγνώστη Ι.Μ. Θεσσαλονίκης. Για την πηγή βλ. εδώ)


2. Άλλη παράφρασι (απο «πολύγλωσσο» βίντεο )

Σ' αυτήν την περίπτωσι [Ιερός Ναός Αγίων Αναργύρων Στενημάχου Ημαθίας. Κυριακή του Πάσχα 04/04/2010], το Ευαγγέλιο ακούγεται στην Αλεξανδρινή Κοινή, την Γερμανική, την Αραβική, στην Ποντιακή Διάλεκτο, στην Ιταλική, στην Αγγλική, και στην Αρμένικη γλώσσα.
[Κατ’ ακρίβειαν στο παρόν βίντεο δεν ακούγεται ολόκληρο το κείμενο του ευαγγελίου της ημέρας, (κατά Ιωάννη κ΄19-25), στην κάθε μία από αυτές τις γλώσσες ή διαλέκτους, αλλ' όμως, η η ευαγγελική περικοπή, όπως έχουμε ήδη γράψη, έτσι κι αλλιώς είθισται «να διαβάζεται χωριζόμενη σε τρία μέρη», το καθένα, συχνά, σε διαφορετική γλώσσα.]:



3. Από το «Ποντιακόν Εδεσματολόγιον» :

Ἔτον ἀποβραδὺς ἐκείν΄ τὴν ἡμέραν τῆ Κερεκῆς καὶ τὰ πόρτας ἔτανε σπαλιμένα ἄκεῖ π΄ ἔταν οἱ μαθηταὶ μαζεμὲν, γιατὶ ἐφογοῦνταν τ΄ Ἰουδαίοις· ἔρθεν ὁ Ἰησοῦς κ΄ ἐστάθεν σὴ μὲσ΄ ἀπὲς καὶ λέει ἀτς: «Εἰρήνη μετ΄ ἐσᾶς». Καὶ ὅταν εἶπεν ἀτὸ, ἔδειξεν ἀτς τὰ χέρε ΄τ καὶ τὴν πλευρὰν ἀτ. Ἐχάραν ἀτότε οἱ μαθηταὶ π΄εἴδανε τὸν Κύριον.

Ξὰν εἶπεν ἀτς ὁ Ἰησοῦς: «Εἰρήνη μετ΄ἐσᾶς». Ὅπως ἔστειλέ με ὁ Πατέρα μ΄, ἀραέτς, ἐγὼ πα στέλλω έσᾶς. καὶ ὅταν εἶπεν ἀτὸ, ἐφύσησεν καὶ λέει ἀτς: «ἐπάρετε Πνεῦμα Ἅγιον».
ἄν σ΄ὁρισμέντς ἀνθρὼπς συγχωρᾶτε τ΄ ἁμαρτίας, ΄α χάντανε ἀπ΄ ἀτίντς, ἄν ὀξὰν
σ΄ ἄλτς ΄κι συγχωρεῖτε, νὰ εἶναι ἀσυγχώρητοι.

Ὁ Θωμᾶς, π΄ ἔτον εἷς ἀσὶ δώδεκα, π΄ ἔλεγαν ἀτὸν Δίδυμον, ΄κ ἔτον μετ΄ἐκείν΄ τς, σίτε ἔρθεν ὁ Ἰησοῦς. ἔλεγαν ἀτὸν οἱ ἄλλ΄οἱ μαθητᾶδες: «εἴδαμ΄ ἀτονε τὸν Κύρ΄ν ἐμουν. Ἀτὸς, ὅμως, εἶπεν ἀτς: «ἐὰν ΄κι ἐλέπω σὰ χέρε τ΄ τὸ σημὰδ΄ ἀσ΄α καρφία, ἀκόμα ΄κι βάλω τὸ δάκτυλον σὰ τρεπία ἀσ΄ α καρφία καὶ ΄κι βάλω τὸ χέρι μ΄ σὴν πλευράν ἀτ,
΄κι πιστεύω.

ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ! Η αναστάσιμη ευχή σε δέκα γλώσσες και μεταφράσεις του τροπαρίου. Cristo e' Risorto! (traduzioni e 3 video)

ΕΛΛΗΝΙΚΑ: - ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ! - ΑΛΗΘΩΣ ΑΝΕΣΤΗ!
ΛΑΤΙΝΙΚΑ: - Christus resurrexit! Resurrexit vere!
ΑΓΓΛΙΚΑ: - Christ is Risen! Truly, He is Risen!
ΓΑΛΛΙΚΑ: - Le Christ est ressuscité ! En vérité Il est ressuscité !
ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ: - Christus ist auferstanden ! Er ist wahrhaftig auferstanden !
ΙΣΠΑΝΙΚΑ: - Cristo ha resucitado ! Verdaderamente, ha resucitado !
ΡΩΣΙΚΑ: - Христос Воскресе ! Воистину Воскресе ! (Khristos Voskrese ! Voistinu Voskrese !)
ΤΟΥΡΚΙΚΑ: - Hristós diril-Dí ! Hakíkatén diril-Dí !
ΑΛΒΑΝΙΚΑ: - Krishti u ngjall! Vërtet u ngjall!
ΙΤΑΛΙΚΑ: - Cristo è risorto ! È veramente risorto !

1. Christos Anesti - Irene Papas & Vangelis (Η Ειρήνη Παππά, ψάλλει σε μουσική Βαγγέλη Παπαθανασίου)


Χριστός ανέστη εκ νεκρών
θανάτω θάνατον πατήσας
και τοις εν τοις μνήμασιν
ζωήν χαρισάμενος.

ΛΑΤΙΝΙΣΤΙ

Christus resurrexit a mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit.

ΑΓΓΛΙΣΤΙ

Christ is risen from the dead,
By death He conquered death,
And to those in the graves
He granted life!

ΓΑΛΛΙΣΤΙ:

Le Christ est ressuscite des morts.
Par la mort, il a vaincu la mort.
A ceux qui sont dans les tombeaux,
il a donne la vie.

ΓΕΡΜΑΝΙΣΤΙ:

Christus ist auferstanden von den Toten
hat den Tod durch den Tod zertreten
und denen in den Graebern das Leben geschenkt!

ΙΣΠΑΝΙΣΤΙ:

Christo ha resucitado de los muertos,
pisoteando la muerte por la muerte,
y a los que están en los sepulcros
dando la vida.

ΙΤΑΛΙΣΤΙ:

Il cristo e risorto dai morti
con la sua morte calpestando la morte
e a quelli nei sepolcri
donando la vita

2.PSALT IRICIUC Valentin
- tono 5 - CRISTO E' RISORTO.wmv (In italiano)


3. Christos Anesti. Śpiewa Divna Ljubojevic


ΠΟΛΥΤΟΝΙΚΩΣ:

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας,
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι,
ζωὴν χαρισάμενος!

Σάββατο, 23 Απριλίου 2011

Τρία κομμάτια από το σάουντρακ του «Τελευταίου Πειρασμού». 3 brani dalla colonna sonora del film di Scorsese “The Last Temptation of Christ”

• Ο Peter Gabriel, μεγάλο όνομα στο χώρο της Ρόκ δεκαετίας ’80 (γνωστός ως τραγουδιστής, συνθέτης και τραγουδοποιός των Genesis) το 1989 κυκλοφόρησε το άλμπουμ «Passion: Music for The Last Temptation of Christ». Ο Άγγλος αυτός μουσικός είχε συνθέση μεγαλοφυώς την μουσική επένδυσι του έργου του Μάρτιν Σκορτσέζε «Ο Τελευταίος Πειρασμός», έργο που βασίστηκε στο ομώνυμο μυθιστόρημα του μεγάλου μας πεζογράφου Νίκου Καζαντζάκη και κυκλοφόρησε το 1988.
• Για το πολυσυζητημένο φίλμ, όπως και για το εξ ίσου αμφιλεγόμενο λογοτέχνημα θα μιλήσουμε, Θεού θέλοντος, άλλη φορά. Σήμερα αναρτούμε στο ιστολόγιο τρία από τα πιο χαρακτηριστικά μουσικά κομμάτια του άλμπουμ του Πήτερ Γκάμπριελ που κυκλοφόρησε το 1989.

1.Peter Gabriel 01 The Feeling Begins


2.Peter Gabriel 04 Lazarus Raised




3.Peter Gabriel 07 A Different Drum


ΚΑΛΗ ΑΝΑΣΤΑΣΙ !!

Παρασκευή, 22 Απριλίου 2011

Το δημοτικό μοιρολόι «Σήμερα μαύρος ουρανός» και άλλες τρείς παραλλαγές του από χωριά της Εύβοιας. Il demotiko "Lamento della Madonna" e 3 variations

Α' Ο ορθόδοξος χριστιανισμός ¨γυρίζει¨ γύρω από το Θείο Πάθος τον Σταυρό και την Ανάστασι. Ο τρόπος με τον οποίο βιώνουν στην καθ’ ημάς Ανατολή οι πιστοί τα Άγια Πάθη κατά την βαθμιδωτή πορεία της Μεγάλης Σαρακοστής που κορυφούται την Μεγάλη Εβδομάδα, δεν έχει μεγάλη σχέσι με τον αντίστοιχο των αδελφών μας Ρωμαιοκαθολικών. Ειδικά στον ελληνικό χριστιανικό κόσμο η απήχησι που είχε ανα τους αιώνες –και έχει ακόμα- το Θείο Δράμα είναι βαθύτατη και ανυπολόγιστα εκτεταμένη. Λόγοι εθνολογικοί και ιστορικές συγκυρίες διαμόρφωσαν την παράδοσι που θέλει ακόμα και τον σημερινό Έλληνα να συγκλονίζεται την Μεγάλη Εβδομάδα (ναι, δεν έχουν άδικο να το λένε, είμαστε χριστιανοί της Μεγάλης Εβδομάδος) και να προσέρχεται στις νυχτερινές ακολουθίες των Αγίων και Μεγάλων αυτών Ημερών και να εκκλησιάζεται. Να προσκυνάει, ενίοτε να νηστεύει, να ψάλλει, να προσεύχεται, ακόμα και να κοινωνάει. (Τελεία. Η συνέχεια …μεθαύριο!)

Ξεστρατίσαμε, αντί να βρούμε μια κατάλληλη εισαγωγή για την σημερινή ανάρτησι. Αποτύχαμε να αναφερθούμε με απλό τρόπο στο ότι η ελληνική ψυχή συγκλονισμένη από το Θείο Δράμα συμπάσχει και με τον Χριστό, αλλά ταυτίστηκε και με την ανθρώπινη Μητέρα Του. Εν τούτοις έχουμε κάνει, (τέτοια μέρα, πέρυσι), αναφορά στην μεγάλη απήχησι που έχει στην νεοελληνική λογοτεχνία μας η «εκκλησιαστική μας (ή αλλιώς και βυζαντινή) πνευματική-θρησκευτική παράδοσι». Αντίστοιχα μεγάλη, επίσης, είναι η επίδρασι που έχει η χριστιανική πίστι μας στην νεοελληνική μας λαογραφία.
Σαν συνέχεια, λοιπόν, της περσινής μας ανάρτησης που κατέληγε με ένα «Μοιρολόι της Παναγίας» από τον λογοτεχνικό χώρο, σας παρουσιάζουμε απόψε αντί για άλλα έντεχνα άσματα του Επιταφίου, το πολύ αγαπητό στον λαό μας μοιρολόι «Σήμερα μαύρος ουρανός» (το οποίο: απαντάται σε όλες τις περιοχές του ελληνικού κόσμου, ανα τους αιώνες, βρίσκεται με την αφηγηματική του μορφή καί σε ολιγόστιχες καί σε πολύστιχες παραλλαγές, κσι συνηθίζεται να το τραγουδάνε οι γυναίκες κυρίως κατά την Μ. Παρασκευή ) και άλλες τρείς παραλλαγές του ίδιου αυτού δημοτικού τραγουδιού από χωριά της Εύβοιας!

Το δημοτικό άσμα «Σήμερα μαύρος ουρανός»
(Απο τυχαία παραλλαγή και άδηλη πηγή)

Σήμερα μαύρος ουρανός, σήμερα μαύρη μέρα.
Σήμερα όλα θλίβονται και τα βουνά λυπούνται.

Σήμερα έβαλαν βουλή οι άνομοι Οβραίοι.

Οι άνομοι, οι παράνομοι, οι τρισκαταραμένοι.

Για να σταυρώσουν το Χριστό, των πάντων Βασιλέα.

Το Φαραώ παρήγγειλαν να κάνει τρία πιρόνια.

Κι αυτός ο σκυλοφαραώς βάζει και φτιάνει πέντε.

Σύ Φαραέ που τά ‘κανες κάτσε να μας διδάξεις.
Τα δυο βάλτε στα πόδια του, τ' άλλα τα δυο στα χέρια.

Το πέμπτο το φαρμακερό βάλτε το στην καρδιά του.

Να τρέξει αίμα και νερό να πληγωθεί η καρδιά του.

Κι η Παναγιά σαν τ' άκουσε έπεσε και λιγώθη.

Στάμνες νερό την έριχναν, τρία κανάτια μόσχο

Και τρία μυροδόσταμνα, για να της έρθει ο νους της.
Και σαν την ήρθε ο λογισμός και σαν την ήρθε ο νους της
Ζητεί μαχαίρι να σφαγεί, φωτιά να πάει να πέσει

Γκρεμό να πάει να γκρεμιστεί για το μοναχογιό της
.
Η Μάρθα κι η Μαγδαλινή και του Λαζάρου η μάνα
Και του Ιακώβ η αδερφή, οι τέσσερις αντάμα

Πήραν τη στράτα το στρατί, στρατί το μονοπάτι
.
Το μονοπάτι τ'ς έβγαλε μέσ' του ληστή την πόρτα.
Άνοιξε πόρτα του ληστή και πόρτα του Πιλάτου.
Κι η πόρτα από το φόβο της ανοίγει μοναχιά της.
Κοιτάει δεξιά, κοιτάει ζερβά, κανένα δεν γνωρίζει
.
Κοιτάει δεξιότερα, βλέπει τον Ιωάννη.

-Γιάννη μου, Γιάννη Πρόδρομε κι εσύ Διδάσκαλέ μου

μην είδες τον ιγιόκα μου και τον Διδάσκαλό σου
;
Δεν έχω στόμα να στο πω, γλώσσα να σου μιλήσω.
-Βλέπεις εκείνον τον φτωχό, τον παραπονεμένο,

όπου φορεί πουκάμισο στο αίμα βουτηγμένο;

Εκείνος είν' ο γιόκας σου κι εμέ ο Δάσκαλός μου.

Κι η Παναγιά πλησίασε, κρυφά τον εμιλάει

-Δεν μου μιλάς ιγιόκα μου, δεν μου μιλάς παιδί μου.

-Τι να σου πω μανούλα μου, διάφορα δεν έχω.
Όποιος τ' ακούει σώζεται κι όποιος το λέει αγιάζει

Κι όποιος καλά το κράζει, Παράδεισο θα λάβει.


ΤΡΙΑ ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΑΣΜΑΤΑ ΕΠΙΤΑΦΙΟΥ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΥΒΟΙΑ
Tre variazioni del "Lamento della Madonna" dall' Eubea
(-με ανεπαίσθητες δικές μας μικροεπεμβάσεις - όπως λέει εδώ, απο το το αρχείο του λαογράφου Μήτσου Χρ. Σέττα)

1. Σήμερα μαύρος ουρανός
Σήμερα μαύρος ουρανός, σήμερα μαύρη μέρα.
Σήμερα τ' άστρι χλίβεται κι ταϊ βουνά λυπώνται.

Τα Δάσκαλό μας πιάσανε οι γιάνομοι Εβραίοι.

Δεμένο τονέ πήρανε σαν αληστή τον πάνε.

Δεμένο τονέ πήρανε στα Φαραγό τον πάνε.

Μα συ, βρε γύφτο Φαραγέ, φκιάσ' μας τρία πηρόνια.

Κι' κείνος ί παράνομος βαρεί κι' φκιάνει πέντε.

Μα συ απού τα έφκιαξες πρέπει να μας διατάξεις.

Τα δυο βάλτε τ' στα χέρια του, τα δυο στα δυο του πόδια.

Το τρίτο το φορμακερό βάλτε το στην καρδιά του,

να τρέξει αίμα κι' νερό από τα σωθικά του.

Κι Αι-Μαρίνα [μάνα τ'] λούζεται μέσ' στα Χρυσό λαένι.
Κι Αι-Ελένη απέρασε κι' την καλημεράει.
Συ, Αι-Μαρίνα μ’ λούζεσαι μες στο χρυσό λαένι.
Τα γυιό σου τονε κάρφωσαν οι γιάνομοι Εβραίοι.

Φέρτε μαχαίρι να σφαγού, γκρεμνός να πέσω κάτω.

Συ, Αι-Μαρίνα μ', κι αν σφαγείς σφαγιώνται μάνες ούλες.
Σύ, Αι-Μαρίνα μ', κι αν γκρεμιστείς γκρεμιώνται μάννες ούλες.
Βάντε κρασί μεσ' στο γυαλί κι αφράτο καπσιμάδι,

να κάνω την παρηγοριά να νέχουνε μανάδες.

Του ‘λέπεις κείνο του Δεντρί, αλλού ψηλά δεν είναι.

Μα Δέντρος ήτανε Χριστός κι' φύλλα του ‘μαρτύροι,

που μαρτυρσούσαν κι έλεγαν κι' του Χριστού τα Πάθια.

Μα ‘πόψε φίλους φίλευα, ‘πόψε φίλους φιλεύω.

Τη(ν] Παναϊά κι' το Χριστό, τα δώδεκα Ευαγγέλια.

Για να μου δώσουν τα κλειδιά, κλειδιά τα παρακλείδια.
Να ‘νοίξω τον παράδεισο, νω ιδώ τι έχει μέσα.
Δεξιά μεργιά φτωχολογιά στον ήλιο,
στον προσήλιο
κρατούνε κι στα χέρια τσου' σακκούλες βουλωμένες.

Παρακαλούνε οι άρχοντοι, παρακαλούν η φτώχεια.

Δομήτε μας κι ‘μάς, πηδιά, ‘που μια χρυσή λαμπάδα.
Να σας δανείσωμε φλουρία, σακκούλες βουλωμένες.
Μα ‘δώ χρέια δε δίνουνε, χαράτσια δε(ν) πληρώνε.

Περνάει λιβάνι κι' κερί και καθαρή ψυχούλα.


(από το χωριό Αμέλαντες Ευβοίας)

2. Του Επιταφίου

Σήμιρα μαύρος ουρανός, σήμιρα μαύρη μέρα,
σίμιρα όλοι χλίβουνται και τα βουνά λυπούνται,
Σίμιρα πιάσαν το Χριστό οι άνομοι Ηβραίαι,
οι άνομοι και τα σκυλιά κ' οι τρισκαταραμένοι.
Σα(ν) κλέφτη τονέ πιάσανε και σα φονιά τον πάνε
και σαν αδικοχαλαστή πάνε να τον χαλάσουν.
Από κειδά τον πήρανε και στο χαλκιά τον πάνε
Χαλκιά, χαλκιά, φκιάσι καρφιά, φκιάσι τρία πηρούνια.
Και κείνος ο παράνομος βαρεί κι φκιάνει πέντε.
Μα συ απού τα έφξκιαξες πρέπει να μας διατάξεις:
Τα δυο βάλτι στα χέρια του, τα δυο στα δυο του πόδια,
το τρίτο το φαρμακερό βάλτε το στην καρδιά του,
να τρέξει αίμα και νερό από τα σωθικά του.

(από το χωριό Γαλατσώνα Ευβοίας)


3. Το μοιρολόι της Παναγιάς

Σήμερα μαύρος ουρανός, σήμερα μαύρη μέρα,
σήμερα εσταυρώσανε των πάντων βασιλέα.
Σήμερα έβαλαν βουλή οι άνομοι Εβραίοι,
οι άνομοι και τα σκυλιά, οι τρισκαταραμένοι,

για να συλλάβουν τον Χριστό, να παν να τον σταυρώσουν.

Σαν κλέφτη τον συλλάβανε και σαν ληστή τον πάνε
και σαν κακό κατάδικο πάνε να τον σταυρώσουν.
Κι η Παναγιά η Δέσποινα καθόταν μοναχή της

τις προσευχές της έκανε για τον Μονογενή της,

Σώνε μάνα μ' οι προσευχές, σώνε και σι μετάνοιες
Τον γυιό σου τον επιάσανε και στο χαλκιά τον πάνε.
- Χαλκιά, Χαλκιά, κάνε καρφιά, κάνε τρία πηρόνια,

και κείνος α παράνομος βαρεί και κάνει πέντε.

- Εσύ Χαλκιά που τάκανες πρέπει να μας διατάξεις.
- Βάλτε τα δυό στα χέρια του, τα δυο στα δυο του πόδια,
Το πέμτο το φαρμακερό, βάλτε του στην καρδιά του,
να τρέξει αίμα και νερό από τα σωθικά του.
Κι η μάνα του σαν τ' άκουσε, έπεσε και λιγώθη.
Σταμνί νερό της ρίξανε, τρία κανάτια μόσκο,
και πέντε με ροδόσταμο για νάρθει ο λογισμός της.
Και σαν της ήρθε ο λογισμός και σαν της ήρθε ο νους της
ζητά μαχαίρι να σφαγεί, φωτιά να πάει να πέσει,

ζητά γκρεμό να γκρεμιστεί για το Μονογενή της
.
- Εσύ μητέρα αν σφαγείς, σφάζονται οι μάνες ούλες.

Εσύ μητέρα αν γκρεμιστείς, γκρεμιώνται οι μάνες ούλες.

Βάνε κρασί μέσ' στο γυαλί κι αφράτο καπσιμάδι,
να κάνω την παρηγαριά να έχουνε μανάδες.

(από το χωριό Αγία Άννα Ευβοίας)

«Δύο και πονηρά…» με την φωνή της Νεκταρίας Καραντζή, Το ποιητικό κείμενο και μια «μετάφρασι» . Un tropario di Venerdi Santo. Video, testo, traduzione

BYZANTINE MUSIC -ΔΥΟ ΚΑΙ ΠΟΝΗΡΑ (Nektaria Karantzi)


Un tropario di Giovedi' Santo; il testo originale e una "traduzione" in neogreco.


Ένα απο τα πιο μελωδικά -για τον γράφοντα- τροπάρια της "Ακολουθίας των Αγίων και Αχράντων Παθών του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού" που ακούμε και ψάλλουμε κατα την βραδινή ακολουθία της Μεγάλης Πέμπτης, είναι το στιχηρό ιδιόμελο που ψάλλεται πρώτο με τους αίνους. Ο συνδυασμός του πολυσήμαντου περιεχομένου του κομματιού και της μουσικότητας του τρίτου ήχου του, μου προξενούν απο πάντα μια στιγμή υψηλής συγκίνησης.
Παραδόξως παρατηρώ πως -τελευταία χρόνια- κάποιοι ψάλτες αρνούνται να το επαναλάβουν, όπως υποδεικνύει σαφώς η παράδοσις. (Δεν είναι μόνο η δική μου Σύνοψις που στο συγκεκριμένο σημείο της ακολουθίας αναγράφει "...ψάλλομεν τα παρόντα στιχηρά ιδιόμελα, δευτερούντες το πρώτον").
Ας μην σκεφτούμε τίποτα πονηρόν...
Απλώς θα παραθέσω αμέσως το ποιητικό κείμενο και για το κλείσιμο επιχείρησα μια νεοελληνική απόδοσί του. (Για να διαπιστώσω για νιοστή φορά πως η ομορφιά του πρωτοτύπου παραμένει μοναδική και άφταστη. )

TO KEIMENO

ΔΥΟ ΚΑΙ ΠΟΝΗΡΑ ΕΠΟΙΗΣΕΝ, Ο ΠΡΩΤΟΤΟΚΟΣ

Δύο καὶ πονηρὰ ἐποίησεν,
ὁ πρωτότοκος υἱός μου Ἰσραήλ,
ἐμὲ ἐγκατέλιπε, πηγὴν ὕδατος ζωῆς,
καὶ ὤρυξεν ἑαυτῷ φρέαρ συντετριμμένον,
ἐμὲ ἐπὶ ξύλου ἐσταύρωσε,
τὸν δὲ Βαραββᾶν ᾐτήσατο, καὶ ἀπέλυσεν.

Εξέστη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ τούτῳ,
καὶ ὁ ἥλιος τὰς ἀκτῖνας ἀπέκρυψε•
σὺ δὲ Ἰσραὴλ οὐκ ἐνετράπης,
ἀλλὰ θανάτῳ με παρέδωκας.

Ἄφες αὐτοῖς Πάτερ ἅγιε•
οὐ γὰρ οἴδασι τί ἐποίησαν.



ΠΡΟΧΕΙΡΗ ΑΠΟΔΟΣΙ:

Νεοελληνική απόδοσι:

Δύο κακά διέπραξε ο πρωτότοκος
γιός μου, ο λαός του Ισραήλ:
Εμένα με εγκατέλειψε, που ήμουν πηγή ζωντανού νερού,
και έσκαψε για τον εαυτό του ένα πηγάδι ετοιμόρροπο.
Εμένα κάρφωσε στον Σταυρό,
ενώ τον Βαραββά ζήτησε να αθωώση.
Αναστατώθηκε ο ουρανός για αυτά
και ο ήλιος τις ακτίνες του έκρυψε.
Κι όμως εσύ, λαέ του Ισραήλ, δεν ντράπηκες,
μα με παρέδωσες στον θάνατο.
Άγιε Πατέρα μου συγχώρησέ τους•
δεν γνωρίζουν τι έκαναν.

Ανησυχία από μικρό σεισμό στην Χαλκίδα. Svegliati i cittadini di Calcide da un debole terremoto

Μικρή σεισμική δόνησι που έγινε μέσα στην νύχτα ανησύχησε τους κατοίκους της Χαλκίδας. Όσοι ξυπνήσαμε μέσα στα άγρια χαράματα (εκεί γύρω στις 4 και μισή το πρωί) ματαίως περιμέναμε από την τηλεόρασι να μάθουμε κάτι συγκεκριμένο για το γεγονός. Κάποιοι (σαν την σύζυγο του υπογράφοντος) που, πιο πολύ ανησυχούσαν για το αν επρόκειτο για τοπικό σεισμό ή για δόνησι που μας έγινε αισθητή από απομακρυσμένο τόπο, κατέφυγαν στο διαδίκτυο. Σύντομα εκεί μάθαμε την αλήθεια. Επρόκειτο για μικρό σεισμό (έντασης μικρότερης από 4 ρίχτερ) και μάλλον τοπικού χαρακτήρα (κοντά στην Χαλκίδα).

Αργότερα, το πρωί ξανακοίταξα την ιστοσελίδα (που επισκέφθηκε πρώτη η σύζυγος) του European-Mediterranean Seismological Centre.Αυτό αρχικά έδινε την έντασι σου σεισμού στο 3,7 και εστιακό βάθος 10 χιλιόμετρα, αλλά μετά διόρθωσε το μέγεθος σε 3,8 (M 3.8 - GREECE - 2011-04-22 01:20 UTC).

Από περιέργεια, επισκέφθηκα και την αντίστοιχη του Γεωδυναμικού Ινστιτούτου του Αστεροσκοπείου Αθηνών. [Απο εδώ και η διπλανή εικόνα]
Εδώ (εκτός από την πλήρη εικόνα για την σεισμική δραστηριότητα στην Ελλάδα κατά το τελευταίο 24ωρο και το ακόμα πιο εκπληκτικό: την δυνατότητα παρακολούθησης της σεισμικότητας στην χώρα μας σε «real time» !), βρήκα και τα ακριβή στοιχεία του σεισμού μας:

ΜΕΡΑ: 22/04/11
ΩΡΑ: 1:20:24 GMT (ώρα Γκρήνγουιτς = Greenwich Mean Time ), δηλαδή 4:20΄ ώρα Ελλάδος
ΠΕΡΙΟΧΗ: 11 χιλιόμετρα νοτιοδυτικά της Χαλκίδας
ΒΑΘΟΣ: 22,5 χιλιόμετρα
ΕΝΤΑΣΙ: 3,9 ML , δηλαδή Ρίχτερ ( ML= Richter local magnitude )

Του σεισμού αυτού, μαθαίνουμε πως προηγήθηκε (4.08’ ώρα Ελλάδος) ασθενής σεισμική δόνησι ισχύος 1,2 Ρίχτερ, σε μικρότερο εστιακό βάθος (14,9 χμ), ενώ ακολούθησε και εξ ίσου ανεπαίσθητος μετασεισμός (έντασης 1,5 Ρίχτερ) πάλι σε μικρό σχετικά βάθος (12,6 χμ) και στην ίδια πάντα περιοχή.

Συμπέρασμα μή ειδικού: Ευτυχώς ήταν ένας από τους δεκάδες μικροσεισμούς που σημειώνονται καθημερινά στην σεισμογενή χώρα μας.

Ας ελπίσουμε να μην μπούμε ποτέ όχι τόσο στο στόχαστρο του Εγκέλαδου (αυτό πώς να το αποφύγουμε εδώ που καθόμαστε;), όσο στο στόχαστρο κανενός άλλου διεστραμμένου εγκέφαλου που θα κάνει χρήσι ή θα θελήση να πειραματιστή με όπλα τύπου HAARP…

Πέμπτη, 21 Απριλίου 2011

Η ταινία "Τα Πάθη του Χριστού" και οι μπελάδες του Μέλ Γκίμπσον . Il film «The Passion of the Christ» e I guai di Mel Gibson (12 videos)

Για το κινηματογραφικό έργο του Μέλ Γκίμπσον, Τα Πάθη του Χριστού «The Passion of the Christ» (2003) έχουμε αναφερθή και μάλιστα δυό φορές.
Η τρίτη καμμια φορά είναι αναπόφευκτη και …φαρμακερή!
Κατ’ αρχάς μας αναγκάζουν τα πράγματα να αναζητήσουμε νέα βιντεάκια από το You Tube και να τα προσφέρουμε στους γνωστούς και άγνωστους επισκέπτες μας (η επισκεψιμότητα ειδικά στην παλαιότερη από τις 2 προαναφερθέντες αναρτήσεις τις τελευταίες 3 μέρες είναι εξαιρετικά αυξημένη).
Θα παρατηρήσατε (το είχαμε επισημάνη και πέρυσι) ότι τα βίντεο που είχαμε επιλέξη για την αρχική ανάρτησι είχαν εξαφανιστή από το Γιουτιούμπ. Άμα θέλουμε το πιστεύουμε, πως «Το βίντεο αυτό δεν είναι πλέον διαθέσιμο λόγω υποβολής αξίωσης πνευματικών δικαιωμάτων από το χρήστη», όπως μας πληροφορεί ο δημοφιλέστατος διαδικτυακός τόπος. Καλύτερα πάντως να διαγράφονται οι ταινίες ή τα τραγούδια, παρά οι άνθρωποι.
Εμείς λοιπόν ξανά μανά:

Και αυτή τη φορά όχι απλώς παραθέτουμε τα link, αλλά αναρτούμε ολόκληρη την ταινία (σε δώδεκα μέρη) για τους ενδιαφερομένους!
[Οπως είχαμε ‘πή, κάποια απο αυτά τα κομμάτια, το παγκόσμιο αυτό κανάλι - YouTube - τα χαρακτήρισε ιδιαίτερα βίαια απαγορεύοντας την ελεύθερη λήψι):
The Passion of Christ in 12 parts (Full Movie)

1.

Μπορείτε να δείτε και αυτό. E qua con sottotitoli in italiano.

2.

Μπορείτε να δείτε και αυτό.

3.

Μπορείτε να δείτε και αυτό.

4.

Μπορείτε να δείτε και αυτό.

5.

Μπορείτε να δείτε και αυτό.

6.

Μπορείτε να δείτε και αυτό.

7.

Μπορείτε να δείτε και αυτό.

8.

Μπορείτε να δείτε και αυτό.

9.

Μπορείτε να δείτε και αυτό. E qua con sottotitoli in italiano.

10.

Μπορείτε να δείτε και αυτό. E qua' con sottotitoli in italiano. {Vedi frame 5':25'' per la mancata iscrizione in lingua greca}

11.

Μπορείτε να δείτε και αυτό.

12.

Μπορείτε να δείτε και αυτό.

Και πάμε τώρα στον Μέλ Γκίμπσον.
Δεν θα χάσουμε χρόνο με τα βιογραφικά του χριστιανού (: δηλώνει συνειδητός καθολικός) σκηνοθέτη του έργου ή την αναλυτική φιλμογραφία του.
Ο εσχάτως δυσφημισμένος 55χρονος σκηνοθέτης (αν και σκηνοθέτησε μόνο το επίμαχο και άλλα τρία έργα), παραγωγός (11 φίλμ) και πάνω απ’ όλα ηθοποιός (έχει εμφανιστή σε 43 τανίες) φαίνεται ότι με το «The Passion of the Christ» έχει μπή στο στόχαστρο του παγκόσμιου σιωνισμού.
Απο την χρονιά της προβολής του έργου, το 2003, οι επιθέσεις από τα Μίντια και ειδικά τον Τύπο (ακόμα και τον ελληνικό!) κλιμακώθηκαν. Η συκοφαντία και η σπίλωσι του ονόματός του επιχειρήθηκε συστηματικά και το πράγμα έχει συνέχεια. Τελευταίο επεισόδιο καταγράφουμε την απονομή του «Βραβείου Σεξιστικού Γουρουνιού» από κάποια απίθανη αμερικάνικη «Συμμαχία Δημοσιογράφων Γυναικείων Ταινιών». [ Τα αρχικά AWFJ της μή κερδοσκοπικής αυτής οργάνωσης, αντιστοιχούν στην Alliance of Women Film Journalists, αλλά μπορεί και να τους ξέπεσε κάποιο γράμμα - κατά λάθος- προς το τέλος: J(ews) J(ournalists) - ]
Περιοριζόμαστε να αναφέρουμε την δήλωσι του ίδιου του Γκίμπσον πως τα ανθρώπινα δικαιώματά του παραβιάσθηκαν από συχνά δηλητηριώδεις επιθέσεις που δέχθηκε η προσωπικότητά του, η οικογένειά του και οι θρησκευτικές του πεποιθήσεις, επιθέσεις οι οποίες προκλήθηκαν από την ταινία «Τα πάθη του Χριστού».
Αρκετά καλά τα λέει όμως και μια ανάρτησι στο φιλικό ιστολόγιο Ραμνουσία, την οποία σας παραθέτουμε ως κατακλείδα:

Υπόθεση Mel Gibson (Εβραίοι και show biz part 1)

Ένα από τα πρόσωπα που απασχόλησαν τον τελευταίο καιρό τα διεθνή media εν μέσω πολέμων και σεισμών, ήταν και ο πρώην διάσημος ηθοποιός Mel Gibson. Αιτία στάθηκε Ας δούμε όμως ποιος είναι ο Mel Gibson.

Το πλήρες όνομα του, είναι Mel Columcille Gerard Gibson. Γεννήθηκε στις 3 Ιανουαρίου του 1956 στο Peekskill της Νέας Υόρκης. Ήταν το 6ο από τα 11 μιας παιδιά των Hutton και Ann Gibson. Μετά το λύκειο ο Mel πήγε στην πατρίδα της μητέρας του την Αυστραλία και σπούδασε δράμα στο Σίδνεϊ μπλα μπλα μπλα έπαιξε σε μερικές σειρές στην TV ώσπου πρωταγωνίστησε στο MAD MAX τον οποίο του χάρισε διεθνή αναγνώριση και του άνοιξε τις πόρτες για μια λαμπρή καριέρα. Πρωταγωνίστησε σε ένα μεγάλο πλήθος ταινιών και γνώρισε την καταξίωση το 1995, όταν η ταινία braveheart, την οποία σκηνοθέτησε ο ίδιος, κέρδισε 5 χρυσά αγαλματίδια, μεταξύ των οποίων, τον τίτλο της καλύτερης ταινίας και σκηνοθεσίας. Ο Mel Gibson επίσης έχει κερδίσει πολλούς τίτλους για έναν από τους κορυφαίους ηθοποιούς, πιο σέξι άντρες, διάσημους ανθρώπους, πρότυπο οικογενειάρχη κ.α.

Όλα πήγαιναν καλά για τον ώριμο άντρα του Hollywood. Μια καταξιωμένη καριέρα, διεθνής αναγνώριση και μια καλή οικογένεια. Όλα αυτά, μέχρι το 2003 και την τεράστια επιτυχία που γνώρισε η ταινία "Τα Πάθη του Χριστού", που σκηνοθέτησε ο ίδιος και περιγράφει το τελευταίο 24ωρο της ζωής του Χριστού. Η ταινία γνώρισε ρεκόρ εισπράξεων σε όλο τον κόσμο, όμως ο Gibson κατηγορήθηκε για αντισημιτισμό. Σύμφωνα με τους επικριτές της ταινίας, ο λαός των Εβραίων παρουσιάζεται μισαλλόδοξος, εκδικητικός, καχύποπτος και αιμοδιψής (ενώ όλοι γνωρίζουμε ότι δεν έχει καμία σχέση με όλα αυτά χαχαχα).

Μετά τα Πάθη του Χριστού, ουσιαστικά η καριέρα του Mel ως ηθοποιός είχε τελειώσει. Ο άλλοτε περιζήτητος σταρ έγινε ο πιο ανεπιθύμητος άνθρωπος στο Hollywood. Ανενεργός για 7 ολόκληρα χρόνια επέστρεψε το 2010 με την ταινία the edge of darkness την οποία φυσικά δεν ξέρει ούτε η μάνα της, καθώς θάφτηκε σε όλα τα μήκη και πλάτη του πλανήτη.

Το... Hollywood όμως δεν αρκέστηκε στο να καταστρέψει την καριέρα του Gibson. Χαρακτηρίζεται άτομο με διαταραγμένη προσωπικότητα από μεγάλα τηλεοπτικά δίκτυα στην Αμερική, ενώ κυκλοφορούν φήμες ότι παίρνει ψυχοφάρμακα και κυκλοφορεί ημίγυμνος σε δημόσιους χώρους. Στη συνέχεια ξεκινάει ένα όργιο καταγγελιών σχετικά με τη συμπεριφορά του Gibson απέναντι στην επί 28 χρόνια σύζυγο του, που καταλήγει στο χωρισμό του ζευγαριού. Ακόμα και η αμερικανική σειρά Southpark τον παρουσιάζει σε κατάσταση αμόκ, με ομοφυλοφιλικές και αυτοκαταστροφικές τάσεις. Περιοδικά, εκπομπές κοινωνικού περιεχομένου, ειδήσεις και γενικά όλα τα media λένε πως με λίγα λόγια ο ηθοποιός τα έχασε! Τελευταίο του/τους επίτευγμα που μάλλον είναι και αληθές, η υπόθεση ξυλοδαρμού της πρώην συντρόφου του Oksana Grigorieva, στην οποία και κρίθηκε ένοχος. Απορίας άξιο είναι πως ένα άνθρωπος που μέχρι πριν λίγα χρόνια χαρακτηρίζονταν ως υπόδειγμα οικογενειάρχη και ηθικής, έφτασε στο προαναφερθέν σημείο.

Σας θυμίζει τίποτα;

Δεν είναι βέβαια τυχαίο ότι κανένας κινηματογραφικός ή τηλεοπτικός "Χριστός" δεν κατόρθωσε να κάνει καριέρα ως ηθοποιός, πλην του Γουίλεμ Νταφόε. Άλλοι μιλούν για κατάρα, αλλά για σύμπτωση.
Χαρακτηριστικότερο παράδειγμα, αυτό του Ρόμπερτ Πάουελ, του ηθοποιού δηλαδή που ενσάρκωσε το Θεάνθρωπο στο "ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ, του Φράνκο Τζεφιρέλι, ο οποίος μετά το ρόλο αυτό, το μόνο που κατάφερε να κάνει είναι κάποιες εκφωνήσεις σε ντοκιμαντέρ.

Πρέπει να κατανοήσουμε, πως ο Θεός των Εβραίων, διαφέρει πολύ από τον Ιησού Χριστό. Παρατηρείστε τις αντιφάσεις που παρουσιάζει η διδασκαλία του Χριστού από τη διδασκαλία της Παλαιάς Διαθήκης. Διαβάζοντας την Παλαιά Διαθήκη, γνωρίζουμε έναν Θεό με ανθρώπινα πάθη, ζηλιάρη, ρατσιστή εγωκεντρικό και εκδικητικό (θυμηθείτε μόνο την περίπτωση του καλού χριστιανού Ιώβ που ο Θεός, σκότωσε όλη του την οικογένεια, του κατέστρεψε το βιος και του έστειλε αρρώστιες, απλά και μόνο για να αποδείξει στο διάβολο την ειλικρινή πίστη του). Και μετά έρχεται ο Ιησούς και μιλάει στον εκλεκτό λαό του Θεού για αγάπη, διαφορετικότητα, συγχώρεση και ανατρέπει την "πίστη" αιώνων. Θα μπορούσαν οι Εβραίοι να δεχτούν έναν τέτοιο Θεό; Η απάντηση είναι όχι...

Συνεχίζεται...

Η πηγή εδώ.

Καλή Ανάστασι!

Update 19.04.2014: You can read a new post about this Gibson's film on Neos Palamidis: 
http://www.neospalamedes.blogspot.gr/2014/04/2-05-you-tube-di-nuovo-sul-film-la.html 

Τρίτη, 19 Απριλίου 2011

Το τροπάριο της Κασσιανής και δυο λόγια για την ποιήτρια. L'Inno di Kassiani (+ 2 video You Tube) e poche parole sulla sua poetessa religiosa

Το Τροπάριο της Κασσιανής

Από τα απόστιχα ιδιόμελα του όρθρου της Μ. Τετάρτης:

ΠΟΙΗΜΑ ΚΑΣΣΙΑΝΗΣ ΜΟΝΑΧΗΣ

Το κείμενο:

Κύριε, ἡ ἐν πολλαῖς ἁμαρτίαις περιπεσοῦσα γυνή,
τὴν σὴν αἰσθομένη Θεότητα, μυροφόρου ἀναλαβοῦσα τάξιν,
ὀδυρομένη, μύρα σοι, πρὸ τοῦ ἐνταφιασμοῦ κομίζει.
Οἴμοι! λέγουσα, ὅτι νύξ μοι ὑπάρχει, οἶστρος ἀκολασίας,
ζοφώδης τε καὶ ἀσέληνος ἔρως τῆς ἁμαρτίας.

Δέξαι μου τὰς πηγὰς τῶν δακρύων,
ὁ νεφέλαις διεξάγων τῆς θαλάσσης τὸ ὕδωρ·
κάμφθητί μοι πρὸς τοὺς στεναγμοὺς τῆς καρδίας,
ὁ κλίνας τοὺς οὐρανοὺς τῇ ἀφάτῳ σου κενώσει.

Καταφιλήσω τοὺς ἀχράντους σου πόδας,
ἀποσμήξω τούτους δὲ πάλιν τοῖς τῆς κεφαλῆς μου βοστρύχοις·
ὧν ἐν τῷ παραδείσῳ Εὔα τὸ δειλινόν,
κρότον τοῖς ὠσὶν ἠχηθεῖσα, τῷ φόβῳ ἐκρύβη.

Ἁμαρτιῶν μου τὰ πλήθη καὶ κριμάτων σου ἀβύσσους
τίς ἐξιχνιάσει, ψυχοσῶστα Σωτήρ μου;
Μή με τὴν σὴν δούλην παρίδῃς, ὁ ἀμέτρητον ἔχων τὸ ἔλεος.

Εμμελώς (με την βοήθεια του "Γιουτιούμπ"):
[Ήχος πλάγιος του τετάρτου]

Μέρος Α΄



Μέρος Β'



Στο εκπαιδευτικό ιστολόγιο Εγκύκλιος Παιδεία διαβάσαμε τα παρακάτω χρήσιμα σχετικά με την πνευματικά γοητευτική ιστορικοφιλολογική μορφή της Κασσίας ή Εικασίας ή Κασσιανής:

Η Κασσιανή είναι γνωστή από τους Βυζαντινούς χρονογράφ ους.
Συγκεκριμένα είναι η ιστορία κατά την οποία το 830 μ. Χ. η μητριά του Θεόφιλου, Ευφροσύνη, θέλοντας να βρει άξια σύζυγο στο θετό γιο της διοργάνωσε ένα είδος καλλιστείων, στέλνοντας εντολή σε όλα τα θέματα, τις διοικητικές περιφέρειες της αυτοκρατορίας, να συγκεντρωθούν οι ωραιότερες κοπέλες και να παρουσιαστούν στο παλάτι.
Ανάμεσα στις δώδεκα κόρες που ορίστηκαν ως υποψήφιες και που κατάγονταν από τις ευγενέστερες οικογένειες, ξεχώρισαν δύο: η Κασσία, κόρη εξαίσιας ομορφιάς, η οποία καταγόταν από οικογένεια ευπατριδών και η αρχόντισσα επίσης Θεοδώρα. Όταν συγκεντρώθηκαν στην επίσημη αίθουσα, η Ευφροσύνη έδωσε στο Θεόφιλο ένα χρυσό μήλο να το προσφέρει στην κόρη που θα τον συγκινούσε περισσότερο. Εκείνος στράφηκε προς την Κασσία, εντυπωσιασμένος από την ομορφιά της για να της προσφέρει το μήλο. Ιδιόρρυθμος καθώς ήταν της απηύθυνε μια απροσδόκητη και κακόβουλη παρατήρηση: "Εκ γυναικός ερρύη τα φαύλα" (Από τη γυναίκα ήρθαν στον κόσμο τα κακά-εννοώντας, βέβαια, την Εύα).Η Κασσιανή δείχνοντας υπόδειγμα συμπεριφοράς Χριστιανής παρθένου, κοκκίνισε, όπως λένε οι ιστορικοί, αλλά ούτε τα έχασε, ούτε υπολόγισε ότι θα έχανε το θρόνο, ούτε δέχθηκε να προδώσει την αλήθεια και το φύλο της. Και έδωσε μια απάντηση, καμπάνα θεολογίας, που έτρεψε σε φυγή την κακόδοξη ψυχή του Θεόφιλου: "Αλλά και δια γυναικός πηγάζει τα κρείττω"(Αλλά και από την γυναίκα πηγάζουν τα καλύτερα-αναφερόμενη, φυσικά, στην Παναγία), του είπε κάνοντας με τις επτά αυτές λέξεις περίληψη ολόκληρης της χριστιανικής θεολογίας. Ο Θεόφιλος νιώθοντας την αξία και την ευστροφία της και πειραγμένος από την απάντηση αυτή, της γύρισε την πλάτη, όπως γύρισε την πλάτη και στην Παναγία, στη γυναίκα "εξ ής πηγάζει τα κρείττω", αρνούμενος την εικόνα και Αυτής και του Υιού Της και έδωσε το χρυσό μήλο της εκλογής στη σιωπηλή Θεοδώρα.
Η Κασσιανή, πέφτοντας θύμα της ευφυίας και της ελευθεροστομίας της, είχε χάσει οριστικά το θρόνο. Στη συνέχεια η Κασσιανή έγινε μοναχή, όχι από ερωτική απογοήτευση προς τον ουσιαστικά άγνωστό της Θεόφιλο, αλλά από έρωτα θείο. Έδωσε την περιουσία της για να κτισθεί η περίφημη τότε μονή ΄΄Εικασίας της μοναχής΄΄. Κλείσθηκε μέσα σ΄ αυτήν και έζησε τη μακάρια ζωή της εν Χριστώ ησυχίας, όταν η ευσεβής επίσης και ορθόδοξη Θεοδώρα, που τελικά εξέλεξε ο Θεόφιλος για σύζυγο, ζούσε μέσα στις αγωνίες και τις συνωμοσίες του παλατιού αγωνιζόμενη να κρατήσει τα παιδιά της στην Ορθοδοξία, καλώντας τα κάθε τόσο να προσκυνήσουν ΄΄τα νινία΄΄, το μικρό δίπτυχο εικόνισμα του Χριστού και της Θεοτόκου που είχε κρυμμένο, επειδή φοβόταν τη μήνη του φοβερού συζύγου της, που ήταν εικονομάχος.
Στο Μοναστήρι η Κασσιανή έγραψε πολλά ποιήματα με τα οποία τραγούδησε την ευδαιμονία του μοναχικού βίου και δίδαξε βαθύτατη θεολογία.
Επίσης έγραψε και άλλα συγγράμματα και συλλογές, προ πάντων όμως πάρα πολλά τροπάρια, ιδιόμελα, εκκλησιαστικούς ύμνους κ.λ.π. μεταξύ των οποίων και το γνωστό ΄΄Τροπάριο της Κασσιανής΄΄, το οποίο είναι ένα ολοκληρωμένο σε σύλληψη ποίημα, γεμάτο Χριστιανικό μεγαλείο, αγάπη και γνώση θεολογική και ψάλλεται το βράδυ της Μεγάλης Τρίτης στους Ιερούς Ναούς συγκεντρώνοντας πλήθη πιστών για να το ακούσουν. Η Κασσιανή κατέχει στην ιστορία των Βυζαντινών γραμμάτων ξεχωριστή θέση ως αξιόλογη ποιήτρια με πολλά κοσμικά ποιήματα και άλλα συγγράμματα, αλλά και πολλά εκκλησιαστικά ποιήματα, ύμνους, τροπάρια, ιδιόμελα κ.λ.π. Σπουδαίο υμνογραφικό έργο είναι το πρώτο δοξαστικό του εσπερινού των Χριστουγέννων "Αυγούστου μοναρχήσαντος επί της γης..".
Με την εκκλησιαστική ποίησή της μας μεταφέρει σε ένα εντελώς διαφορετικό κλίμα. Δεν γράφει για τον εαυτό της, για τον κόσμο, για τους ανθρώπους, αλλά θέτει την πλούσια ποίησή της στην υπηρεσία της Εκκλησίας και την κάνει φωνή θρησκευτικού ενθουσιασμού, μετάνοιας, προσευχής και δοξολογίας.

Ολόκληρο το κείμενο εδώ.


Δευτέρα, 18 Απριλίου 2011

Μεταφράζοντας στο πόδι το "The Eternal" των Τζόι Ντιβίζιον. Traducendo in fretta un brano dei Joy Division (x N. Papazoglou R.I.P. )

Αντί για ένα λουλούδι, σ’ αυτόν με το κόκκινο μαντήλι που σήμερα τα’ απόγευμα κηδεύτηκε στον Άγιο Θεράποντα...

Joy Division - The Eternal



The Eterna; Lyrics:

The Eternal

Procession moves on, the shouting is over
Praise to the glory of loved ones now gone
Talking aloud as they sit round their tables
Scattering flowers washed down by the rain

Stood by the gate at the foot of the garden
Watching them pass like clouds in the sky
Try to cry out in the heat of the moment
Possessed by a fury that burns from inside

Cry like a child, though these years make me older
With children my time is so wastefully spent
A burden to keep, though their inner communion
Accept like a curse, an unlucky deal

Laid by the gate at the foot of the garden
My view stretches out from the fence to the wall
No words could explain, no actions determine
Just watching the trees and the leaves as they fall

Joy Division (CLOSER, 1980)
[Ian Kevin Curtis;Bernard Sumner;Peter Hook;Stephen Paul Morris]


Μετάφρασι:

Το Αιώνιο

Η πομπή συνεχίζει τον δρόμο της, οι κραυγές σταμάτησαν
Αίνοι εις δόξαν αγαπημένων που χάθηκαν
Μιλώντας δυνατά, όντας καθισμένοι γύρω στα τραπέζια τους
Διασκορπίζοντας άνθη που τά ‘πνιξε η βροχή

Έχω σταθή κοντά στην πύλη, στο κατώφλι του κήπου
Κοιτώντας τους να περνούν σαν σύννεφα από τα ύψη
Προσπαθώ να φωνάξω πάνω στην έντασι της στιγμής
Κυριευμένος από μια φούρια που με καίει από τα μέσα

Κλαίω σαν παιδί παρόλο που τα χρόνια αυτά με κάνουν γέρο
Με τα παιδιά ο χρόνος μου τόσο σπάταλα σκορπιέται
Δυσβάστακτο βάρος παρόλη τους την εσώψυχη σχέσι
Δέχομαι σαν κατάρα μιαν άτυχη συμφωνία

Εκεί κείμαι κοντά στην πύλη στο κατώφλι του κήπου
Η θέα μου εκτείνεται από τον φράχτη στον τοίχο
Ούτε λέξι να εξηγήση, ούτε πράξι που να μπορεί να καθορίση
Απλώς κοιτώντας τα δέντρα και τα φύλλα καθώς πέφτουν

Τζόι Ντιβίζιον
(Μτφρ. Αλέξανδρος Σοϊλεμέζης)

Κυριακή, 17 Απριλίου 2011

Για τον Νίκο Παπάζογλου, δυό τραγούδια, μια σκέψι, μισό ξόδι. Per la morte di Nicos Papazoglou due amate canzoni e un pensiero...

«Μα γιατί το τραγούδι να 'ναι λυπητερό…»
«από ποιο μακρινό αστέρι είναι το φως…»

Σχεδόν από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου συμβαίνει να ξυπνάω με μελωδίες και στίχους τραγουδιών στο κεφάλι. Με έναν παράδοξο τρόπο το μυαλό τους βάζει μές στο στόμα. Τελευταία (και ίσως πιο τακτικά από άλλων μεγάλων τραγουδοποιών ή τραγουδιστών) μου ‘ρχόντουσαν τα τραγούδια του Νίκου του Παπάζογλου.

Σήμερα, Κυριακή των Βαΐων, με μια σιγανή βροχή να πέφτει μουλωχτά, επίμονα, εκνευριστικά και ασταμάτητα από την χθεσινή συννεφιασμένη μέρα, το πρωί –είχα κοιμηθή και βαριά- δεν είχα όρεξη να σιγοτραγουδήσω κανένα τραγούδι.
Ίσως έτσι έπρεπε. Γιατί από κάπου ήρθε, απρόσκλητη, και έκανε ακόμα πιο κρύο το δωμάτιό μου η απίστευτη είδησι του θανάτου του…

Πάνω που ετοιμαζόμουν ο καλός σου να κάνω μια αφιέρωσι στα σαράντα του άλλου μεγάλου Έλληνα ροκά, του Μανώλη Ρασούλη –πόσο είχαν ταιριάξη μέσα μου οι δυό τους! – κεραυνός εν αιθρία η αναπάντεχη αναχώρησι του Νίκου. Θα τα πούνε τώρα οι δυό τους ανεμπόδιστα…

Δεν τον γνώριζα τον τραγουδιστή και τραγουδοποιό Νίκο Παπάζογλου από παλιά. Δεν είχα ιδέα, (όταν μου ανέφερε το όνομά του ο αδελφός μου ο Γιώργος, τότε που τον είδε κατενθουσιασμένος στους «Αχαρνείς» στο πλευρό του Διονύση Σαββόπουλου, ούτε κι αργότερα, όταν τον πρόσεξα καλύτερα ως ερμηνευτή στην «Εκδίκηση της Γυφτιάς»), πως νεώτερος ήταν σε ένα Πόπ-Ρόκ συγκρότημα.
Σύντομα όμως, κάτι το ότι ήταν ένας συνειδητοποιημένος Πόντιος από Θεσσαλονίκη, κάτι ο μοναδικός τρόπος – εκείνος ο έστω κάπως συνεσταλμένος και απόμακρα ανατολίτικος λαρυγγισμός στην φωνή, με παρέπεμπε πότε στον Χρύσανθο, πότε στον Δημήτριο Στράτο (Demetrio Stratos) – στην ερμηνεία, τα τραγούδια του –δικές του ή όχι συνθέσεις, αδιάφορο – με συνέπαιρναν και με μάγευαν.

Όμως ακόμα πιο πολύ τον αγάπησα τον Νίκο από τότε που τον συνάντησα και τον είδα από κοντά. Όταν τον είδα και άκουσα να τραγουδάει. Ήμουνα για μεταπτυχιακά στην Ιταλία, εκεί προς το τέλος των σπουδών μου –κοντά στα μέσα της δεκαετίας ΄80, όταν ο Νίκος Παπάζογλου ήλθε στην Βενετία για μια συναυλία προσκεκλημένος από το εκεί ελληνικό Προξενείο.

Έκτοτε τον έχω ακούση και άλλες φορές ζωντανά σε συναυλίες, αλλά το άκουσμα κάποιων τραγουδιών του, όπως το «Αύγουστος» ή το «Κανείς εδώ δεν τραγουδά», πηγαίνει πάντα τον νού μου σε εκείνο το απόβραδο σε μια πλατεία της Βενετίας. Τότε που με την νοσταλγία της πατρίδας στο βλέμμα και το βίωμα της συναισθηματικής εξερεύνησης του νέου ανθρώπου στην καρδιά μου, τον έβλεπα εκστατικός να τραγουδάει:
«…Ποτές μου δεν την έχω δει
ούτε κι αυτή με ξέρει,
μα σίγουρα πολύ συχνά
κοιτάμε το ίδιο αστέρι…»
(Εκείνο το φεγγαρολουσμένο βράδι νόμιζα πως τραγουδούσε μόνο για μένα και πως το τραγούδι μίλαγε για την δική μου χαμένη «Καρυάτιδα»…)

Τα χρόνια πέρασαν. Γύρισα στην πατρίδα. Αγάπησα σχεδόν όλα τα τραγούδια του και τα χιλιοτραγούδησα. Κοίταξα, εδώ στην ρωγμή του χρόνου, τόσες και τοσες φορές τον καθρέφτη. Άλλες τόσες περιορίστηκα στο χαμόγελο.
(Κοίταξα βέβαια και στον ουρανό. Αυτόν πάντα με δέος και με υιική συγκατάβασι).

Σήμερα και όλο το βράδι θα τον ξενυχτήση η σκέψι μου τον Νίκο. Για το καλό κατευόδιο. Η καλλιτεχνικά αγγελική μορφή του –ήτανε του φωτός ο Νίκος- μπορεί συν τω χρόνω να ξεθωριάση λίγο. Μοιραίο. Αλλά δεν θα χαθή. Οπωσδήποτε θα έρχεται –μαζί με άλλες αρχαγγελικές μορφές/φωνές του ελληνικού τραγουδιού, όπως εκείνη του συνωνόματού του Ξυλούρη ή του σχεδόν αποθεωμένου ήδη Στέλιου Καζαντζίδη- να συντροφεύει την μνήμη της γενιάς μας.
Ενώ είναι βέβαιο πως και από αύριο θα συνεχίσουμε να ξυπνάμε και να αρχίζουμε την μέρα μας κρατώντας μές στο στόμα μας ζείδωρους στίχους-ήχους από τραγούδια/μελωδήματα των λαϊκών πρωτοψαλτάδων μας με τις εξαγιασμένες φωνές. Σαν του Νίκου του Παπάζογλου.

ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ



Στίχοι: Νίκος Παπάζογλου
Μουσική: Νίκος Παπάζογλου

Μα γιατί το τραγούδι να 'ναι λυπητερό
με μιάς θαρρείς κι απ' την καρδιά μου ξέκοψε
κι αυτή τη στιγμή που πλημμυρίζω χαρά
ανέβηκε ως τα χείλη μου και μ’ έπνιξε.
Φυλάξου για το τέλος θα μου ‘πής

Σ' αγαπάω μα δεν έχω μιλιά να στο ‘πώ
κι αυτό είναι ένας καημός αβάσταχτος
Λιώνω στον πόνο γιατί νιώθω κι εγώ
ο δρόμος που τραβάμε είναι αδιάβατος
Κουράγιο θα περάσει θα μου ‘πής

Πώς μπορώ να ξεχάσω τα λυτά της μαλλιά
την άμμο που σαν καταρράχτης έλουζε
καθώς έσκυβε πάνω μου χιλιάδες φιλιά
διαμάντια που απλόχερα μου χάριζε
Θα πάω κι ας μου βγή και σε κακό

Σε ποιαν έκσταση απάνω σε χορό μαγικό
μπορεί ένα τέτοιο πλάσμα να γεννήθηκε
Από ποιο μακρινό αστέρι είναι το φώς
που μέσ’ στα δυο της μάτια πήγε κρύφτηκε
κι εγώ ο τυχερός που τό 'χει δή

Μέσ’ στο βλέμμα της ένας τόσο δά ουρανός
αστράφτει συννεφιάζει αναδιπλώνεται
Μα σαν πέφτει η νύχτα πλημμυρίζει με φως
φεγγάρι αυγουστιάτικο υψώνεται
και φέγγει από μέσα η φυλακή

Πώς μπορώ να ξεχάσω τα λυτά της μαλλιά
την άμμο που σαν καταρράχτης έλουζε
καθώς έσκυβε πάνω μου χιλιάδες φιλιά
διαμάντια που απλόχερα μου χάριζε
Θα πάω κι ας μου βγή και σε κακό

ΚΑΡΥΑΤΙΔΑ



Καρυάτιδα
Στίχοι: Νίκος Παπάζογλου
Μουσική: Νίκος Παπάζογλου

Είμαι ερωτευμένος,
δέν μ' ενδιαφέρει ό, τι κι αν πούν,
με μια απ' τις Καρυάτιδες,
με μια απ' αυτές που λείπουν.

Είν' όμορφη και λυγερή
με νάζια και καπρίτσια
και όλα τ' άλλα δύσκολα
που έχουν τα κορίτσια.

Μαθαίνω πως απόχτησε
περίεργες συνήθειες
πως με τίς ώρες παρατηρεί
τον ουρανό τις νύχτες.

Ποτές μου δεν την έχω δή
ούτε κι αυτή με ξέρει,
μα σίγουρα πολύ συχνά
κοιτάμε το ίδιο αστέρι

(Το τραγούδι που αμέσως μίλησε μές στην καρδία μου για την μυστηριώδη γυναικεία μορφή που ακόμα τότε ονειρευόμουνα…)

Τετάρτη, 13 Απριλίου 2011

Το 2ο Τουρνουά σκακιού της Ευβοϊκής. Αποτελέσματα και η συμμετοχή του Α.Ε.Κ. ΑΒΑΞ ΚΑΙ ΠΕΣΣΟΙ. Il 2o Open della Evvoiki a Calcide e I nostri scacchisti


Έληξε προχθές Τετάρτη, 13 Απριλίου το 2ο Όπεν της Ε.Ε.Σ. στην Χαλκίδα. Νικητής αυτή τη φορά (στο 1ο Τουρνουά είχε τερματίση 2ος) αναδείχθηκε ο νεαρός Σεραφείμ Τσουνής, σκακιστής της Σκακιστικής Ακαδημίας Χαλκίδος, ο οποίος επικράτησε άνετα και με το απόλυτο 7 στα 7.

Ακολούθησαν πέντε παίκτες της Ευβοϊκής με επικεφαλής τον πολύ σταθερό Λιάκουρη Δημήτριο (δεύτερος με 5 βαθμούς στους 7 αγώνες).

Στην 3η θέσι ο αειθαλής Μπασούκος Ηρακλής (κι αυτός με 5 βαθμούς), και στην τέταρτη το αρχικό ν. 1 του Τουρνουά, ο Παναγιώτης Γιαννούτσος με 4,5 βαθμούς.

Στην 5η θέσι ο Θοδωρής Μαρινέλος επίσης με 4,5 και στην 6η θέσι ο Δεληγιάννης Δημήτριος ισόβαθμος των δύο προηγουμένων. Ο παίκτης αυτός απετέλεσε και την ευχάριστη έκπληξι για την διοργανώτρια ομάδα, καθώς διεκδικούσε μέχρι και τον τελευταίο γύρο θέσι στην τριάδα. (Αν νικούσε στην τελευταία αγωνιστική θα τερμάτιζε 2ος )!

Στην αξιόλογη 7η θέσι τερμάτισε ο 12ετής αθλητής του Συλλόγου μας, Γιώργος Σοϊλεμέζης με το αρκετά ικανοποιητικό ποσοστό του 57% (4 στα 7) .

Όμως το αποτέλεσμα του Γιώργου Σοϊλεμέζη δεν ήταν το μοναδικό θετικό στοιχείο για τον τρίτο σκακιστικό Σύλλογο της πόλης μας.

Το Α. Ε. Κέντρο «ΑΒΑΞ ΚΑΙ ΠΕΣΣΟΙ» εκπροσωπήθηκε και με άλλους επτά παίκτες. Οι παίκτες αυτοί, όλοι μικροί στην ηλικία και άπειροι σκακιστές, είχαν την ευκαιρία να παίξουν για πρώτη φορά σε ένα κανονικό Τουρνουά και να αποκτήσουν επιπλέον αγωνιστική εμπειρία.

Απο την πολυπρόσωπη αυτή ομάδα (οκτώ συμμετοχές είχε και η Ευβοϊκή, ενώ έξι παίκτες συμμετείχαν από την Σκακιστική Ακαδημία Χαλκίδος) μείναμε γενικά ικανοποιημένοι, ενώ διακρίναμε –εκτός του προαναφερθέντος Γ. Σ.- την καλή εμφάνισι.του Άκη Κυμουρτζή (που με τους 3,5 βαθμούς του βρέθηκε στην 10η θέσι της βαθμολογίας) και το βελτιωμένο παιχνίδι του Μιλτιάδη Μεταξά (13ος με 3 βαθμούς).

Από την άλλη, ο Κωνσταντίνος Σοϊλεμέζης – κατά τεκμήριο ο ισχυρότερος των αθλητών μας- μακριά από τον καλό του εαυτό φάνηκε πολύ επηρεασμένος από την πρόσφατη ταλαιπωρία του από αρνητική εμπειρία στο σχολείο του και βρέθηκε στην 11η θέσι της γενικής. Το ίδιο ισχύει και για τον συμμαθητή του, τον Βαγγέλη Τζανέτο ο οποίος τερμάτισε μόλις 21ος με 1,5 βαθμο.

Υποσχέσεις άφησε η παρθενική εμφάνισι των τριών άλλων μικρών μας. Ρακαντάς Βαγγέλης 18ος, (με 2,5 βαθμούς), Καββαθάς Κωνσταντίνος 19ος, (με 2 βαθμούς) και Χαλιώτης Δημήτριος στην 20η θέσι ( επίσης με 2 βαθμούς).

Προπονητές και διοίκησι εκφράζουν την ευαρέσκειά τους προς τους οκτώ αυτούς αθλητές του Συλλόγου μας, ενώ συγχαίρουν καί τους διοργανωτές για την επιτυχή διεξαγωγή των αγώνων καί όλους συνολικά τους συμμετάσχοντες για το αγωνιστικό ήθος που επέδειξαν.




Οι συναντήσεις του τελευταίου, 7ου γύρου:

Round 7 on 2011/04/13 at 18:00
Bo. No. Name Pts. Result Pts. Name No.
1 2 Tsounis Serafim 6 1 -0 4½ Deligiannis Dimitrios 10
2 4 Mpasoukos Iraklis 4 1-0 4½ Marinelos Theodoros 3
3 7 Kirykos Dimitrios 3½ 0-1 4 Liakouris Dimitrios 6
4 15 Kymourtzis Agathoklis 0-1 Stylianos - 3½ 3½ Giannoutsos Panagiotis 1
5 5 Kalaitzis Evangelos 3 1/2 -1/2 3 Soilemezis Konstantinos 20
6 8 Alpogiannis Panagiotis 3 1-0 3 Metaxas Miltiadis 17
7 19 Soilemezis Georgios 3 1 0- 3 Petropoulos Filippos 9
8 12 Daskalakis Nikolaos 2 +- 2½ Rakantas Evangelos 18
9 13 Haliotis Dimitrios 1½ 0-1 2 Kontoxristos Timotheos 11
10 22 Volgkyi Frantsiska-Andrea 1 +- 2 Mantzoutas Andreas 16
11 21 Tzanetos Evaggelos ½ +- 2 Kavathas Konstantinos Ioannis 14

ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ
Final Ranking after 7 Rounds
Rk.
NameFEDRtgIRtgNClub/CityPts. TB1 TB2 TB3
1
Tsounis SerafimGRE17451575Sk.Ak.Halkidas7.00.029.029.00
2
Liakouris DimitriosGRE01655Evoiki E.S5.00.029.518.00
3
Mpasoukos IraklisGRE16201545Evoiki E.S5.00.028.016.50
4
Giannoutsos PanagiotisGRE19151620Evoiki E.S4.50.032.518.50
5
Marinelos TheodorosGRE17181545Evoiki E.S4.50.031.016.50
6
Deligiannis DimitriosGRE01005Evoiki E.S4.50.027.013.75
7
Soilemezis GeorgiosGRE01000Aek Avax kai Pessoi4.00.022.510.00
8
Alpogiannis PanagiotisGRE01010Evoiki E.S4.00.019.58.50
9
Kirykos DimitriosGRE01535Evoiki E.S3.50.031.512.75
10
Kymourtzis Agathoklis - StylianosGRE01000Aek Avax kai Pessoi3.50.025.510.75
11
Soilemezis KonstantinosGRE01000Aek Avax kai Pessoi3.50.023.510.00
12
Kalaitzis EvangelosGRE14611270Evoiki E.S3.50.023.010.50
13
Metaxas MiltiadisGRE01000Aek Avax kai Pessoi3.00.027.08.50
14
Petropoulos FilipposGRE01010Sk.Ak.Halkidas3.00.026.09.50
15
Kontoxristos TimotheosGRE01005Evoiki E.S3.00.022.57.00
16
Mantzoutas AndreasGRE01000Sk.Ak.Halkidas3.00.021.06.00
17
Daskalakis NikolaosGRE01000Sk.Ak.Halkidas3.00.018.05.50
18
Rakantas EvangelosGRE01000Aek Avax kai Pessoi2.50.023.06.25
19
Kavathas Konstantinos - IoannisGRE01000Aek Avax kai Pessoi2.00.021.04.00
20
Haliotis DimitriosGRE01000Aek Avax kai Pessoi1.50.522.52.50
21
Tzanetos EvaggelosGRE01000Aek Avax kai Pessoi1.50.517.01.50
22
Volgkyi Frantsiska-AndreaGRE01000Sk.Ak.Halkidas1.00.018.52.00