Δευτέρα, 29 Δεκεμβρίου 2008

ΟΥΝΓΚΑΡΕΤΤΙ και ΚΟΥΑΖΙΜΟΝΤΟ: Ένα & ένα ποιήματα (μεταφράσεις) +1 βίντεο των U2. UNGARETTI E QUASIMODO: Trad. in greco di (1+1) poesie; +1 video dei U2

UNGARETTI E QUASIMODO: Traduzioni in greco di due (1+1) poesie loro; + 1 video dei U2
ΟΥΝΓΚΑΡΕΤΤΙ και ΚΟΥΑΖΙΜΟΝΤΟ: Ένα και ένα ποιήματα (αδημοσίευτες μεταφράσεις) + 1 μουσικό βίντεο των U2

Η σκοτεινή πλευρά της επικαιρότητας μοιάζει να έχει πλήξη θανάσιμα το εορταστικό πνεύμα των ημερών μας, αλλά εμείς θα επιχειρήσουμε ένα μουσικο-ποιητικό διάλειμμα.
Για τις δύο μεγάλες ποιητικές φωνές της σύγχρονης Ιταλίας, τον Τζιουζέππε Ουνγκαρέττι και τον Σαλβατόρε Κουαζίμοντο (αυτόν ειδικά, από το 1982 συνεχίζουμε να τον διαβάζουμε και αμετανόητοι να τον μεταφράζουμε) θα μιλήσουμε μια άλλη φορά. [Ο χρόνος δεν μας επέτρεψε να τους τιμήσουμε με αφιερώματα αντάξιά τους κατά την διάρκεια του λήγοντος έτους, οπότε και θα έπρεπε εορτάσουμε επετειακά καί τα 120 χρόνια της γέννησης του ενός στην καβαφική Αλεξάνδρεια καί τα σαραντάχρονα στην μνήμη του άλλου, του αυτοεξόριστου τέκνου της πολυαγαπημένης του σικελικής γής.]
Για το φαινόμενο των άλλων παιδιών (που με την χαρισματική φωνή του Bono και τον χαρακτηριστικό ήχο του Edge, μπήκαν μέσα στην νεανική καρδιά μας την δεκαετία του 80) από την Ιρλανδία, και γι’ αυτό έχει ο Θεός!

ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ

Δεν έχω όρεξι
να καταδυθώ
σε ένα κουβάρι
από δρόμους

Έχω τόση
κούρασι
στους ώμους

Αφήστε με έτσι
όπως ένα
πράγμα
παραπεταμένο
σε μια
γωνιά
και ξεχασμένο

Εδώ
δεν φτάνει
τίποτ’ άλλο
παρά η γλυκιά θαλπωρή

Κάθομαι
με τα τέσσερα
κλωθογυρίσματα
του καπνού
που θρώσκει απ’ την χόβολη


Giuseppe Ungaretti, (Titolo della poesia: NATALE)


Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΩΝ ΝΕΓΡΩΝ ΣΤΟ ΧΑΡΛΕΜ

Η εκκλησία των νέγρων στο Χάρλεμ
είναι στον α΄ όροφο ενός σπιτιού και μοιάζει
με ατελιέ. Που μπαίνεις για να κοιτάξης
για κανα φετίχ ή ένα σουβενίρ προσκυνητού.
Ο χώρος έχει και μια άγια τράπεζα διακοσμημένη
όπως κάτι γλυκά που κάνουμε στον Νότο με εκείνες κεί
τις στρογγυλές τις κίτρινες, γαλάζιες και κόκκινες κηλίδες.
Ο Ιερέας προσεύχεται σιωπηρά
με μάτια λευκά οι με μαύρο το δέρμα κοπέλες
που θα πέσουν σε έκστασι
εναγωνίως για το Θεό των χριστιανών. Μία, δύο,
διαπερασμένες απ’ τ’ αόρατο φύσημα ορχούνται
με κινήσεις απόκρημνες, στρέφονται σ’ ανατολή, σε δύση
νόμιμες εσταυρωμένες, νικήτριες και νικημένες,
οπλισμένες με την ξεκορμισμένη ψυχή τους.
Οι θεόληπτες μαινάδες πιάνουν το τραγούδι: ο Θεός τις προσέχει
από σύννεφα μπαρόκ μέσα στο άρωμα κεριών ανθρωπίνων
που ανάβουν και καίγονται από ελπίδες και πόνο.

Σαλβατόρε Κουαζίμοντο,

(Dare e avere, 1966)














Μετάφρασι: Αλέξανδρος ΣΟΪΛΕΜΕΖΗΣ


U2 - I Believe In Father Christmas [(RED)WIRE campaign
continua...

Δεν υπάρχουν σχόλια: