Παρασκευή, 2 Μαΐου 2008

"IMAGINE A GAME" ΠΟΙΗΜΑ (Μετάφρασι). UNA POESIA INGLESE TRADOTTA


Προ καιρού είχαμε, μεταξύ άλλου σχετικού υλικού, εντοπίση ένα στιχούργημα εις την αγγλική με θέμα το ΣΚΑΚΙ και είχαμε παρακαλέση την κ. Κωνσταντινίδου να μας το μεταφράση. Όπερ και έγινε. Ευκαιρία, λοιπόν σήμερα, στην γιορτή της να το αναρτήσουμε εδώ. Το ποιητικό περιεχόμενο του κειμένου, που πρωτοτύπως υπογράφεται από τινα KENNY M., είναι μάλλον ελάχιστο, αλλά το στιχούργημα έχει το ενδιαφέρον του.
*******************************
ΦΑΝΤΑΣΟΥ ΕΝΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙ

Φαντάσου ένα παιχνίδι τόσο ισχυρό
που να σε εκστασιάζει.

Φαντάσου ένα παιχνίδι τόσο δεσμευτικό
που να μην μπορείς ποτέ να τερματίσεις.

Φαντάσου ένα παιχνίδι που θα σε κάνει
να πηδάς από την χαρά της νίκης.

Φαντάσου ένα παιχνίδι που να χρειάζεται πραγματικά
κότσια να το παίξεις: το εγώ σου είναι στην κόψη.

Φαντάσου ένα παιχνίδι που να μπορείς ζωντανά
και μ’ οποιονδήποτε στον κόσμο να παίξεις.

Φαντάσου ένα παιχνίδι τόσο «πνευματικό»,
που οι ικανότεροι σ’ αυτό ν’ αποκαλούνται “masters”.

Φαντάσου ένα παιχνίδι τόσο ανοιχτό,
που ό,τι κάνει ο αντίπαλός σου να μπορείς να βλέπεις.

Φαντάσου ένα παιχνίδι τόσο λογικό,
που να μην εμπλέκεται η όποια τύχη.

Tο ωραίο; δεν χρειάζεται να εικάζεις ποιό είναι το παιχνίδι:
Του κόσμου το καλύτερο για δύο είν’ το ΣΚΑΚΙ - στό ’πα ήδη.


KENNY M.
(Μετάφραση: Ζωή ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΙΔΟΥ)

Δεν υπάρχουν σχόλια: